"الاستثمارات الأجنبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inversión extranjera
        
    • las inversiones extranjeras
        
    • de inversiones extranjeras
        
    • las inversiones externas
        
    • inversores extranjeros
        
    • las entradas
        
    • inversionistas extranjeros
        
    • IED
        
    • de las corrientes
        
    El principal tema examinado fue la inversión extranjera directa para la financiación del desarrollo. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي نوقش فيها هو الاستثمارات الأجنبية المباشرة لتمويل التنمية.
    Reconocemos que, en años recientes, la inversión extranjera directa ha aumentado de manera notable. UN ونعترف بأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة قد زادت بصورة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    A este respecto, es extremadamente útil establecer vínculos entre la inversión extranjera y la nacional. UN ومن المفيد للغاية في هذا الصدد ربط الصلات بين الاستثمارات الأجنبية والاستثمارات المحلية.
    :: Se requiere mayor información sobre las inversiones extranjeras directas y el análisis de las repercusiones que éstas tienen. UN :: ثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتحليل ما يُحدثه من تأثير.
    El interés que despertaban las inversiones extranjeras podía ser tan grande que el Estado receptor estaba dispuesto a pasar por alto ciertas salvaguardias. UN ذلك أن بريق الاستثمارات الأجنبية قد يغري إلى حد تصبح معه الدولة المضيفة مستعدة وراغبة في التفويت في بعض الضمانات.
    La Sultanía de Omán insta a los Estados desarrollados a que favorezcan el flujo de inversiones extranjeras directas a los Estados en desarrollo. UN إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية.
    Sin embargo, la debilidad persistente de los mercados financieros mundiales podría tener repercusiones desfavorables para las corrientes de inversión extranjera. UN ومع ذلك فيمكن لاستمرار ضعف الأسواق المالية العالمية أن يكون له أثر سلبي في تدفقات الاستثمارات الأجنبية.
    Reiteraron que la inversión extranjera Directa sólo puede complementar la financiación en condiciones concesionarias y no reemplazarla. UN وأكدوا مجددا أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا يمكن أن تكون إلا مكملا للتمويل الميسر الشروط ولا يمكن أن تحل محلها.
    Además, las perspectivas favorables han atraído grandes cantidades de inversión extranjera directa a los Estados Unidos. UN يضاف إلى ذلك أن التوقعات المستقبلية المبشرة اجتذبت كميات ضخمة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الولايات المتحدة.
    Angola dictó leyes para proteger la inversión extranjera mediante incentivos y garantías. UN وقد اعتمدت أنغولا تشريعات لحماية الاستثمارات الأجنبية من خلال تقديم الحوافز والضمانات.
    Me complace informar de que estamos teniendo los primeros éxitos en lo que se refiere a atraer la inversión extranjera. UN ويطيب لي أن أذكر أننا بدأنا نحرز نجاحا في جذب الاستثمارات الأجنبية.
    También es un objetivo prioritario la creación de un entorno favorable que atraiga a la inversión extranjera. UN ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Muchos respaldaron la opinión de que la AOD debía desempeñar una función catalizadora para movilizar recursos privados, y en particular la inversión extranjera directa. UN وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Además, las perspectivas favorables han atraído grandes cantidades de inversión extranjera directa a los Estados Unidos. UN يضاف إلى ذلك أن التوقعات المستقبلية المبشرة اجتذبت كميات ضخمة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الولايات المتحدة.
    Es verdad que las corrientes de las empresas multinacionales, es decir, sus corrientes de inversión extranjera directa, se concentran en una cuantas regiones. UN وصحيح أن تدفقات هذه الشركات أي تدفقاتها من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، مركزة في مناطق قليلة.
    La privatización por sí sola no es suficiente; también son esenciales las inversiones extranjeras, los mercados de exportación y un sistema bancario fuerte. UN والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي.
    Por su parte, Asia occidental recibe el 3% del total de las inversiones extranjeras directas destinadas a los países en desarrollo. UN ومن جانبها تلقت منطقة غربي آسيا 3 في المائة من مجموع الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة إلى البلدان النامية.
    La relación entre las inversiones extranjeras y el presupuesto ordinario se está reduciendo. UN أما نسبة الاستثمارات الأجنبية إلى نفقات الميزانية المتكررة فهي في انخفاض.
    Para atraer las inversiones extranjeras, que son tan importantes para el actual proceso de desarrollo, se ha aprobado una nueva Ley de inversiones. UN وبغية جذب الاستثمارات الأجنبية التي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية التي تجري حاليا، اعتمدنا قانونا جديدا للاستثمار.
    :: La importante preocupación por el hecho de que, en algunos casos, cuando los países emprenden reformas adecuadas de política, las inversiones extranjeras directas no responden de la forma prevista. UN :: الشاغل المهم الناجم، في بعض الحالات، عن عدم استجابة الاستثمارات الأجنبية المباشرة على النحو المتوقع عندما تقوم البلدان بإجراء الإصلاحات الملائمة في مجال السياسة العامة.
    Rumania citó los contaminantes gaseosos y los polvos como las cuestiones que precisaban atención más inmediata, al tiempo que mencionó que existían dificultades para atraer las inversiones extranjeras. UN وذكرت رومانيا أن الملوثات الغازية والأغبرة تتطلب إجراءات فورية، وأشارت إلى صعوبات في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    También registró un crecimiento sin precedentes en materia de inversiones extranjeras, ingresos de exportación y reservas de divisas. UN وسجلت نمواً قياسياً في الاستثمارات الأجنبية.
    En cuanto a las inversiones externas directas, África sigue siendo la región que recibe la menor corriente de inversión. UN أما بخصوص الاستثمارات الأجنبية المباشرة، فما زالت أفريقيا هي المنطقة التي تتلقى أدنى كمية من التدفقات الاستثمارية.
    El Gobierno constituido en 1998 reconoció las ventajas de la inversión extranjera directa en lo concerniente a las entradas de capital y de conocimientos técnicos y despolitizó el proceso de privatización. UN وأقرت الحكومة التي تسلمت مقاليد الحكم عام 1998 بحسنات الاستثمارات الأجنبية من حيث تدفقات رؤوس الأموال والدراية إلى الداخل وعملت على عدم تسييس عملية الخصخصة.
    El Relator Especial también considera que si no se demuestra mayor respeto por los derechos de propiedad, los inversionistas extranjeros no tendrán interés en invertir en Croacia. UN ويرى المقرر الخاص أيضاً أن الاستثمارات الأجنبية لن تُقبِل على كرواتيا ما لم يطرأ تحسّن على احترام حقوق الملكيّة.
    Esas importantes diferencias en el al acervo de IED son el reflejo de entradas de IED absolutamente dispares. UN وتجسد الاختلافات الكبيرة في الأرصدة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة التدفقات المختلفة تماماً من تلك الاستثمارات.
    En general, se convino en que deben establecerse las condiciones para que un mayor número de países en desarrollo se beneficien de las corrientes de inversión internacional. UN واتُّفق عامةً على ضرورة وضع الشروط التي تكفل إفادة عدد أكبر من البلدان النامية من تدفقات الاستثمارات الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus