"الاستثناءات الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las excepciones previstas
        
    • las excepciones establecidas
        
    • las derogaciones
        
    • las excepciones enumeradas
        
    • las excepciones contenidas
        
    • las excepciones que figuran
        
    • las excepciones introducidas
        
    • excepciones que figura
        
    • las excepciones enunciadas
        
    En general, no se les aplicarán las excepciones previstas en la sección 2 del presente capítulo sobre los jóvenes. UN وبصفة عامة لا تسري في شأنهم الاستثناءات الواردة في الفصل الثاني من هذا الباب.
    En particular, el artículo 23 no introduce las excepciones previstas en el artículo 10 del Convenio de Ottawa para los casos de enriquecimiento injusto o de mala fe del cesionario. UN وبوجه خاص، لا تعتمد المادة 23 الاستثناءات الواردة في المادة 10 من اتفاقية أوتاوا في حالة الاثراء غير المشروع أو سوء النية من جانب المحال اليه.
    Por otro lado, las excepciones establecidas en los artículos 38 y 40 de la Ley exigen la existencia de un contrato de trabajo. UN وعلاوةً على ذلك، تقتضي الاستثناءات الواردة في المادتين 38 و 40 من القانون توافر عقد عمل.
    Las disposiciones sobre las derogaciones en el marco de la Constitución no son coherentes con las establecidas en el artículo 4 del Pacto. UN كذلك فإن الأحكام المتعلقة بالاستثناءات بموجب الدستور لا تتوافق مع الاستثناءات الواردة في المادة 4 من العهد.
    Con el paso del tiempo la industria naviera ha dado pasos enormes desde el punto de vista tecnológico y las excepciones enumeradas en el párrafo 3 ya no son válidas. UN وحققت صناعة الشحن خطوات تكنولوجية هائلة بمضي الوقت ولم تعد الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 صالحة الآن؛ فالصناعة وخاصة الشحن على نطاق صغير سوف تعانى من إدراجها.
    las excepciones contenidas en los anteriores subartículos 2.A.1.b, 2.A.1.d, 2.A.1.e y 2.A.1.f podrán ser tratadas como materiales de la categoría II si el subsistema es exportado sujeto a la declaración de uso final y a los límites de cantidades apropiados para el uso final objeto de la excepción indicado en aquéllos. UN في 1-ألف. يمكن اعتبار الاستثناءات الواردة في 2-ألف-1-ب و 2-ألف-1-د و 2-ألف-1-هـ و 2-ألف-1-و أعلاه على أنها تندرج تحت الفئة الثانية، إذا صُدِّر النظام الفرعي رهنا ببيانات المستخدم النهائي وبالقيود المفروضة على الكمية الملائمة للاستخدام النهائي المستثنى المذكور أعلاه.
    No se recomienda que se incluyan todas las excepciones que figuran en el presente informe y la política ha sido permitir a la Comisión examinar las posibilidades. UN ولا يوصى بإدراج كافة الاستثناءات الواردة في هذا التقرير إذ أن السياسة المتبعة هو السماح للجنة بأن تنظر في الإمكانيات.
    12. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que las excepciones introducidas al derecho a no ser objeto de discriminación, previstas en el artículo 23 de la Constitución, no se ajusten a los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. UN 12- وتكرر اللجنة قلقها لأن الاستثناءات الواردة بشأن الحق في عدم التعرض للتمييز، حسبما تنص عليها المادة 23 من الدستور، غير متوافقة مع أحكام المواد 2 و3 و26 من العهد.
    las excepciones previstas en el GATT plantean un interrogante: ¿en qué medida indica el artículo XX un punto de convergencia entre las normas comerciales y el derecho internacional relativo a los derechos humanos? UN والسؤال الذي تطرحه الاستثناءات الواردة في اتفاقية الغات هو: إلى أي مدى تشير المادة العشرون إلى وجود نقطة تقارب بين القواعد التجارية والقانون الدولي لحقوق الإنسان؟.
    Actualmente se están examinando las excepciones previstas en la Ley de igualdad en el empleo de 1998 en el contexto de la incorporación de las nuevas Directivas de UE a la legislación nacional. UN ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني.
    Se pide a la Comisión Europea que proceda a una revisión de las excepciones previstas en el punto 3 en cuanto se disponga de más información sobre detalles de usos y sustancias o tecnologías alternativas más seguras para esos usos. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Se pide a la Comisión Europea que proceda a una revisión de las excepciones previstas en el punto 3 en cuanto se disponga de más información sobre detalles de usos y sustancias o tecnologías alternativas más seguras para esos usos. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Según las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de este caso, en estas circunstancias es imposible aceptar el argumento de que la denegación del derecho de los detenidos a entrevistarse con sus abogados se ajusta a las excepciones establecidas en la ley. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون.
    Sin perjuicio de las excepciones establecidas a continuación, la extradición sólo se concederá a condición de que la persona extraditada no sea procesada ni castigada por un delito distinto del que motivó la extradición. UN بشرط مراعاة الاستثناءات الواردة أدناه، لا يُقبل التسليم إلا إذا ضُمن عدم تقديم الشخص المعني للمحاكمة أو معاقبته على أي فعل غير الفعل الذي قدم الطلب بشأنه.
    En la normativa, se solicita a la Comisión Europea que revise cada una de las derogaciones del párrafo 3 tan pronto como esté disponible nueva información sobre los detalles de los usos y de las sustancias o tecnologías alternativas más seguras. UN ويطلب التوجيه إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    En la normativa, se solicita a la Comisión Europea que revise cada una de las derogaciones del párrafo 3 tan pronto como esté disponible nueva información sobre los detalles de los usos y de las sustancias o tecnologías alternativas más seguras. UN ويطلب التوجيه إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    e) Que debería aclararse también si las excepciones enumeradas en el párrafo 4) eran exhaustivas. UN (ﻫ) أن يوضَّح أيضا ما إذا كانت الاستثناءات الواردة في الفقرة (4) حصرية.
    " Los nacionales franceses nacidos en el territorio de los establecimientos y domiciliados en ellos a la fecha de la entrada en vigor del Tratado de Cesión pasarán a ser nacionales y ciudadanos de la Unión India, con las excepciones enumeradas en el artículo 5. " UN " يصبح المواطنون الفرنسيون المولودون في إقليم المؤسسات والمقيمون فيه في تاريخ دخول معاهدة التنازل حيز النفاذ مواطنين ورعايا للاتحاد الهندي، عدا الاستثناءات الواردة في المادة ٥ أدناه " .
    las excepciones contenidas en los anteriores subartículos 2.A.1.b, 2.A.1.d, 2.A.1.e y 2.A.1.f podrán ser tratadas como materiales de la categoría II si el subsistema es exportado sujeto a la declaración de uso final y a los límites de cantidades apropiados para el uso final objeto de la excepción indicado en aquéllos. UN يمكن اعتبار الاستثناءات الواردة في 2-ألف-1-ب و 2-ألف-1-د و 2-ألف-1-هـ و 2-ألف-1-ي أعلاه على أنها تندرج تحت الفئة الثانية، إذا صُدِّر النظام الفرعي رهنا ببيانات المستخدم النهائي وبالقيود المفروضة على الكمية الملائمة للاستخدام النهائي المستثنى المذكور أعلاه.
    las excepciones contenidas en los anteriores subartículos 2.A.1.b, 2.A.1.d, 2.A.1.e y 2.A.1.f podrán ser tratadas como materiales de la categoría II si el subsistema es exportado sujeto a la declaración de uso final y a los límites de cantidades apropiados para el uso final objeto de la excepción indicado en aquéllos. UN يمكن اعتبار الاستثناءات الواردة في 2-ألف-1-ب و 2-ألف-1-د و 2-ألف-1-هـ و 2-ألف-1-ي أعلاه على أنها تندرج تحت الفئة الثانية، إذا صُدِّر النظام الفرعي رهنا ببيانات المستخدم النهائي وبالقيود المفروضة على الكمية الملائمة للاستخدام النهائي المستثنى المذكور أعلاه.
    En ambas resoluciones se describe el mecanismo por el cual un Estado Miembro podría presentar al Comité de Sanciones una solicitud en caso de desear aprovechar alguna de las excepciones que figuran en ellas. UN وقد حدّد القراران الآلية التي يمكن بها للدول الأعضاء أن تقدم طلبا إلى لجنة الجزاءات في حال رغبتها في الاستفادة من أي من الاستثناءات الواردة فيهما.
    12) El Comité reitera su preocupación por el hecho de que las excepciones introducidas al derecho a no ser objeto de discriminación, previstas en el artículo 23 de la Constitución, no se ajusten a los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. UN 12) وتكرر اللجنة قلقها لأن الاستثناءات الواردة بشأن الحق في عدم التعرض للتمييز، حسبما تنص عليها المادة 23 من الدستور، غير متوافقة مع أحكام المواد 2 و3 و26 من العهد.
    Sin embargo, al igual que el representante del Senegal, su delegación está preocupada con respecto a la lista de excepciones que figura en el párrafo 3. UN ومع ذلك فهي مثل ممثل السنغال لديها شواغل حول قائمة الاستثناءات الواردة في الفقرة 3.
    Su delegación convino en que se suspendieran las medidas de contratación de personal del cuadro de servicios generales en el entendimiento de que las excepciones enunciadas en el párrafo 25 de la resolución 58/270 de la Asamblea General no sólo se aplican al personal de idiomas que trabaja en el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias sino también al personal que trabaja en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وأشار إلى أن وفده كان قد وافق على تعليق تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة، علما بأن الاستثناءات الواردة في الفقرة 25 من قرار الجمعية العامة 58/270 لا تنطبق فقط على موظفي اللغات العاملين في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بل أيضا على الموظفين العاملين في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus