Este esfuerzo es parte de la respuesta a las recomendaciones de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias. | UN | وهذا الجهد جزء من الاستجابة لتوصيات المقررة الخاصة لموضوع العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
respuesta a las recomendaciones del Foro dirigidas exclusivamente a un organismo determinado | UN | أولا - الاستجابة لتوصيات المنتدى الموجهة حصرا إلى وكالة معينة |
11. Sin embargo, la respuesta a las recomendaciones de la DCI no ha sido uniforme. | UN | 11 - ومضى يقول لقد كانت الاستجابة لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة استجابة مختلطة. |
Esas conclusiones, además de los distintos informes y recomendaciones del mecanismo nacional de prevención, han servido de base para la reforma policial y penitenciaria; por ejemplo, uno de los objetivos del proyecto de ley sobre las prisiones y la libertad condicional es atender a las recomendaciones del Subcomité. | UN | وشكلت تلك الاستنتاجات، إضافة إلى شتى تقارير الآلية الوقائية الوطنية وتوصياتها الأساس لخطة إصلاح الشرطة والسجون. فمشروع السجون والإفراج المشروط على سبيل المثال يستهدف الاستجابة لتوصيات اللجنة الفرعية. |
Los resultados previstos y el plan de trabajo de la iniciativa se elaboraron con miras a responder a las recomendaciones de la evaluación. | UN | وجرى تصميم النتائج المتوقعة وخطة عمل المبادرة بغية الاستجابة لتوصيات التقييم. |
5. respuesta a las recomendaciones del segundo estudio sobre los resultados globales | UN | 5- الاستجابة لتوصيات الدراسة الثانية للأداء الشامل لمرفق البيئة العالمية |
respuesta a las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas a lo largo de los años | UN | الاستجابة لتوصيات المنتدى الدائم على مر السنين |
Nos preocupa observar que, tras un período de respuesta a las recomendaciones de la Oficina, el afán por cumplirlas va disminuyendo. | UN | ونشعر بالقلق إذ أنه، بعد فترة من الاستجابة لتوصيات المكتب، أخذ الحماس لتنفيذها يفتر بشكل عام. |
La Junta instó a los gobiernos a que presentaran informes sobre los logros alcanzados en respuesta a las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible encaminadas a eliminar el plomo de la gasolina. | UN | وحث المجلس الحكومات على أن تبلغ عن التقدم الذي تحرزه في الاستجابة لتوصيات لجنة التنمية المستدامة الداعية الى إزالة مادة الرصاص من البنزين. |
respuesta a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto contenidas en el documento A/52/697 | UN | الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في الوثيقة A/52/697 |
4. Como mínimo, distribución de dos informes por año sobre la respuesta a las recomendaciones de las oficinas en los países | UN | ٤ - الاستجابة لتوصيات المكاتب القطرية واﻹفادة بذلك مرتين في السنة على اﻷقل |
La respuesta a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, que figura en el cuadro 9.33 del proyecto de presupuesto por programas, no es satisfactoria. | UN | رابعا - ٢٠ تعتبر الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الجدول ٩-٣٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة غير كافية. |
La respuesta a las recomendaciones del examen de mediano plazo relativas a la diversificación de las economías africanas ha sido más bien desalentadora. | UN | 71 - وقد كانت الاستجابة لتوصيات منتصف المدة الخاصة بتنويع الاقتصادات الأفريقية مخيبة للآمال إلى حد ما. |
El presente informe comprendía las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre las cuentas del UNICEF correspondientes al bienio 1998-1999. | UN | وقالت إن هذا التقرير يشمل الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بحسابات اليونيسيف عن فترة السنتين 1998-1999. |
respuesta a las recomendaciones de la Junta de Coordinación del ONUSIDA | UN | الاستجابة لتوصيات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
respuesta a las recomendaciones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas | UN | أولا - الاستجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية |
respuesta a las recomendaciones del Foro dirigidas al sistema de las Naciones Unidas en general | UN | ثانيا - الاستجابة لتوصيات المنتدى الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
Esas conclusiones, además de los distintos informes y recomendaciones del mecanismo nacional de prevención, han servido de base para la reforma policial y penitenciaria; por ejemplo, uno de los objetivos del proyecto de ley sobre las prisiones y la libertad condicional es atender a las recomendaciones del Subcomité. | UN | وشكلت تلك الاستنتاجات، إضافة إلى شتى تقارير الآلية الوقائية الوطنية وتوصياتها الأساس لخطة إصلاح الشرطة والسجون. فمشروع السجون والإفراج المشروط على سبيل المثال يستهدف الاستجابة لتوصيات اللجنة الفرعية. |
El Sr. Yao Xiaoong (China) dice que su delegación acoge con beneplácito la actitud positiva que ha adoptado la CAPI al responder a las recomendaciones de la Junta de Auditores, si bien varias cuestiones requieren un mayor estudio y aclaración. | UN | ٣٠ - السيد ياو زيادونغ )الصين(: أعرب عن تقدير وفده للموقف اﻹيجابي الذي اتخذته اللجنة في الاستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، على الرغم من أنه يرى أن بعض المسائل تتطلب مزيدا من الدراسة والتوضيح. |
Las delegaciones alentaron al UNIFEM a seguir las recomendaciones de la CCAAP para aumentar los recursos destinados a la programación y minimizar los destinados a las actividades de apoyo. | UN | وشجعت الوفود الصندوق الإنمائي للمرأة على الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الداعية إلى زيادة الموارد المخصصة للبرمجة والتقليل من الموارد التي تستخدم لأنشطة الدعم. |
El Gobierno afirmaba que muchas de las medidas citadas en las recomendaciones del Comité se estaban tomando ya por iniciativa de las autoridades gubernamentales del Brasil. | UN | وذكرت الحكومة أن عدداً كبيراً من تدابير الاستجابة لتوصيات اللجنة قد اتُخذ بالفعل بمبادرة من السلطات الحكومية البرازيلية. |
respuestas a las recomendaciones del Foro dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - الاستجابة لتوصيات المنتدى الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة |