Además, ese es el tenor de una de las conclusiones del informe que el Secretario General acaba de presentarnos. | UN | وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو. |
las conclusiones del párrafo 90 no tienen base jurídica. | UN | ولا تستند الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٠٩ إلى أي أساس قانوني. |
Como consecuencia, las conclusiones que figuran en el presente examen no son todo lo completas que se había previsto originalmente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاستنتاجات الواردة في استعراض المديرية التنفيذية هذا ليست بالشمولية التي كانت متوخاة في الأصل. |
En líneas generales, su delegación comparte las conclusiones que figuran en el informe. | UN | وإن وفده يشارك بصفة عامة الاستنتاجات الواردة في التقرير. |
Posteriormente, se preparaba un informe de síntesis con opciones normativas basado en las conclusiones de los informes de los tres grupos. | UN | ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة. |
Apoyamos las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General relativas a la necesidad de elaborar una estrategia nacional para enfrentar el problema de las minas. | UN | إننا نؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بصدد الحاجة إلى صياغة استراتيجيات وطنية للتصدي لمشكلة الألغام. |
Por ello, habría que proceder a un análisis mas detallado y a fondo para justificar las conclusiones del párrafo 95. | UN | ومن ثم، فسوف يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلا وأقرب إلى الطابع الفني من أجل تبرير الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٩٥. |
Se analizaron las conclusiones del informe y éste se puso a disposición de los participantes. | UN | ونوقشت الاستنتاجات الواردة في التقرير وأتيحت الورقة للمشاركين. |
Esta tarde se reunirá un grupo de debate sobre la aplicación de las conclusiones del informe, de manera que no abundaré en esto ahora. | UN | وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن. |
Esta tarde se reunirá un grupo de debate sobre la aplicación de las conclusiones del informe, de manera que no abundaré en esto ahora. | UN | وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن. |
El Departamento considera que las conclusiones del informe están bien justificadas y corroboran su propia metodología de análisis y gestión del riesgo. Entre dichas conclusiones, cabe destacar las siguientes: | UN | وترى الإدارة أن الاستنتاجات الواردة في التقرير مدعومة تماما بالأدلة وتؤكد التحليلات ومنهجية إدارة المخاطر الخاصين بإدارة شؤون السلامة والأمن من بين الاستنتاجات ما يلي: |
Sobre este particular, entre las conclusiones del resumen de los Copresidentes, dos aspectos relevantes llaman la atención de mi delegación. | UN | ومن بين الاستنتاجات الواردة في موجز الرئيسين بشأن هذه المسألة استرعى مجالان اهتمام وفدي. |
Las conclusiones, que figuran en la sección VIII, se aplican tanto al sistema de las Naciones Unidas como a la Secretaría. | UN | وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء. |
En esa misma sesión, el GPD aprobó las conclusiones que figuran en los párrafos 29 a 40 infra. | UN | وفي الجلسة ذاتها، اعتمد فريق منهاج ديربان الاستنتاجات الواردة في الفقرات من 29 إلى 40 أدناه. |
En cuanto a los funcionarios en préstamo que desempeñan funciones en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, apoya las conclusiones que figuran en el párrafo 47 del informe del Comité Especial. | UN | ووفده يؤيد أيضا الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٤٧ من تقرير اللجنة الخاصة بشأن الموظفين المعارين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام. |
La Secretaría Presidencial informó que las conclusiones de los informes se remitían al Inspector General de Policía para someterlas a nuevas investigaciones a cargo de un grupo especial, cuando esas investigaciones eran necesarias para iniciar el procedimiento penal. | UN | وقد أبلغت أمانة الرئاسة بأن الاستنتاجات الواردة في التقارير تم إرسالها إلى المفتش العام للشرطة كي يتولى فريق خاص إجراء المزيد من التحقيقات، حيثما كان ذلك لازما لاتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية. |
Los párrafos 1 a 10 y 16 de la parte dispositiva se refieren a las decisiones relativas a las recomendaciones de UNISPACE III y a las conclusiones de la Declaración de Viena. | UN | وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا. |
las conclusiones contenidas en el Informe demuestran las graves consecuencias que la experiencia de violencia tiene para la salud de la mujer. | UN | وتبين الاستنتاجات الواردة في التقرير العواقب الوخيمة لتجربة العنف على صحة المرأة. |
Hubo apoyo general para que se adoptaran, según procediera, las conclusiones que figuraban en un documento de sesión, en las cuales se debería incluir una referencia a los costos teóricos. | UN | وكان هناك تأييد عام، للقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، باعتماد الاستنتاجات الواردة في ورقة غرفة اجتماع بهذا الخصوص، وهي تتضمن أيضا إشارة الى التكاليف المتصورة. |
En los casos que guardan relación con las presentes reclamaciones, se resumen las conclusiones formuladas en esos informes. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
La Reunión aprobó el presente informe, incluidas las conclusiones presentadas en el anexo, en su sesión de clausura. | UN | ١٠ - اعتمد الاجتماع في جلسته الختامية هذا التقرير بما فيه الاستنتاجات الواردة في المرفق. |
4. Para complementar las conclusiones expuestas en el párrafo 2, la Junta conviene en que: | UN | ٤- ومن أجل متابعة الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٢، فإن المجلس متفق على ما يلي: |
Como resultado del seminario se formularon las conclusiones que se presentan en el capítulo 2 del presente informe. | UN | وكنتيجة من نتائج حلقة العمل، تم وضع الاستنتاجات الواردة في الفصل 2 من هذا التقرير. |
Esta aplicación limitada resultó necesaria porque las conclusiones incluidas en la parte I del informe constituían una interpretación contraria del artículo 7 en el comentario existente. | UN | وهذا التطبيق المحدود كان ضروريا لأن الاستنتاجات الواردة في الجزء الأول من التقرير تشكل نقضا لتفسير المادة 7 الوارد في الشرح الراهن. |
Reconociendo el trabajo conjunto que se ha llevado a cabo hasta la fecha entre los Estados miembros y la Secretaría con el objetivo de definir dicho Programa Regional y en especial las conclusiones recogidas en el documento final de la II Reunión de Expertos de ALC, celebrada en Viena del 28 al 30 de noviembre de 2007, | UN | " وإذ يقدّر ما قامت به الدول الأعضاء والأمانة حتى الآن من عمل مشترك بهدف تحديد معالم ذلك البرنامج الإقليمي، وخصوصا الاستنتاجات الواردة في الوثيقة النهائية لاجتماع فريق الخبراء الثاني لأمريكا اللاتينية والكاريبـي، الذي عُقد في فيينا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، |
Los organismos estimaron que muchas de las conclusiones eran de carácter práctico y dignas de un examen ulterior (A/65/338/Add.1, párr. 2). | UN | وارتأت الوكالات أن العديد من الاستنتاجات الواردة في التقرير استنتاجات عملية تستحق مزيدا من الدراسة (A/65/338/Add.1، الفقرة 2). |
c) Tendrá en cuenta los resultados recogidos en los informes pertinentes. | UN | (ج) تضع في الاعتبار الاستنتاجات الواردة في التقارير ذات الصلة. التذييل الرابع |