Un soldado de las FDI sufrió heridas ligeras en una mano durante los enfrentamientos. | UN | وأصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي بجروح طفيفة في يده أثناء الاشتباكات. |
Durante los enfrentamientos, un policía fronterizo resultó levemente herido en la cara. | UN | وأصيب شرطي حدود بإصابات طفيفة في وجهه في أثناء الاشتباكات. |
Las fuerzas militantes opositoras parecían evitar los enfrentamientos directos y preferir los ataques indirectos. | UN | وتجنبت قوات المتمردين، على ما يبدو، الاشتباكات المباشرة وفضلت الهجمات غير المباشرة. |
Nos inquietan los muertos y los heridos resultantes en los enfrentamientos recientes. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة. |
los enfrentamientos fueron relativamente limitados y el comité de seguridad palestino del campamento pudo contenerlos. | UN | وكانت الاشتباكات محدودة نسبيا، واستطاعت اللجنة الأمنية الفلسطينية في المخيم السيطرة على الوضع. |
los enfrentamientos fueron relativamente limitados y el comité de seguridad palestino del campamento pudo contenerlos. | UN | وكانت الاشتباكات محدودة نسبيا، واستطاعت اللجنة الأمنية الفلسطينية في المخيم السيطرة على الوضع. |
No obstante, en cada oportunidad, los enfrentamientos sólo han durado pocos días. | UN | على أن هذه الاشتباكات لم تكن تستمر ﻷكثر من بضعة أيام في وقت واحد. |
los enfrentamientos continuos en el sur del Líbano causaron varios muertos, en ambos lados. | UN | وأدﱠت الاشتباكات المتواصلة في جنوبي لبنان الى عدد من الوفيات بين جميع اﻷطراف. |
los enfrentamientos continuos en el sur del Líbano causaron varios muertos, en ambos lados. | UN | وأدﱠت الاشتباكات المتواصلة في جنوبي لبنان الى عدد من الوفيات بين جميع اﻷطراف. |
Tras la aplicación del Acuerdo de El Cairo, los enfrentamientos prácticamente han cesado tanto en la Faja de Gaza como en Jericó. | UN | ومع تطبيق اتفاق القاهرة توقفت الاشتباكات فعليا في قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
En los enfrentamientos resultaron heridos entre 150 y 200 residentes, pero no se preparó un informe definitivo al respecto. | UN | وأصيب ما بين ١٥٠ و ٢٠٠ من السكان بجروح أثناء الاشتباكات إلا أنه لم يقدم تقرير نهائي بذلك. |
Se informó de que cerca de 20 palestinos resultaron heridos durante los enfrentamientos. | UN | وأفيد عن إصابة أكثر من ٢٠ فلسطينيا آخرين بجراح في أثناء الاشتباكات. |
Un soldado israelí resultó levemente herido por una piedra arrojada durante los enfrentamientos. | UN | وأصيب جندي اسرائيلي بجروح طفيفة عندما رشق بحجر أثناء الاشتباكات. |
Se informó que otros palestinos también resultaron heridos durante los enfrentamientos. | UN | وأفيد كذلك عن إصابة فلسطينيين آخرين بجروح أثناء الاشتباكات. |
Se dice que los enfrentamientos armados son especialmente frecuentes en los departamentos de Antioquia, Santander, Norte de Santander, César, Bolívar y Meta. | UN | وقيل إن الاشتباكات المسلحة متكررة ولا سيما في مقاطعات أنتيوكيا، وسانت أندير، ونورتي دي سانت أندير، وسيزار، وبوليفار وميتا. |
Fuentes palestinas informaron de que al menos una docena de personas habían tenido que ser hospitalizadas como consecuencia de las heridas sufridas durante los enfrentamientos. | UN | وذكرت المصادر الفلسطينية أنه كان يتعين نقل اثني عشر شخصا على اﻷقل إلى المستشفيات بعد إصابتهم بجراح خلال الاشتباكات. |
Además de los enfrentamientos esporádicos entre los clanes en todo el sur y el centro de Somalia, continuaron los combates en Mogadiscio. | UN | فبالإضافة إلى الاشتباكات المتفرقة بين الفصائل في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه، استمر القتال في مقديشو. |
Afortunadamente, la intensidad y la frecuencia de las hostilidades parecen estar disminuyendo a medida que ambas partes avanzan hacia la concertación de un acuerdo de paz. | UN | ولحسن الحظ، يبدو أن هذه الاشتباكات تتناقص في حدتها وتكررها مع تحرك الطرفين باتجاه اتفاق السلم. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
El enfrentamiento comenzó cuando las tropas sorprendieron a cinco enmascarados armados con hachas y cuchillos y abrieron fuego contra ellos. | UN | وقد بدأت الاشتباكات عندما باغت جنود خمسة رجال مقنعين مسلحين بالفؤوس والسكاكين وفتحوا النيران عليهم. |
:: Protestas por todas las violaciones del acuerdo de separación | UN | :: تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات اتفاقية منع الاشتباكات |
Dado que los enfrentamientos con los insurgentes en las zonas fronterizas no son más que escaramuzas restringidas a unas pocas zonas, no pueden resultar en una crisis humanitaria, como se ha denunciado. | UN | ولما كانت الاشتباكات التي تنشب مع المتمردين في المناطق الحدودية لا تعدو أن تكون مناوشات تقتصر على بضع بلدات معدودة، فإنها لا يمكن قطعا أن تفضي إلى حدوث حالة أزمة إنسانية حسبما يدعى وقوعه. |
La investigación preliminar determinó que al menos 5 civiles resultaron muertos y otros 40 heridos durante esos enfrentamientos. | UN | وأشارت التحريات الأولية إلى مقتل خمسة مدنيين على الأقل وإصابة 40 آخرين خلال هذه الاشتباكات. |
En el futuro previsible, las elecciones a la Asamblea Nacional podrían estimular agitación entre las fuerzas militantes de la oposición y provocar luchas tribales. | UN | وفي المستقبل المنظور، يمكن لانتخابات الجمعية الوطنية أن تحفز إثارة القلائل فيما بين قوى النشطاء المتنافسة، وأن تثير الاشتباكات القبلية. |
Herido de muerte en el estómago el 26 de septiembre durante los enfrentamientos ocurridos cerca del asentamiento de Kfar Darom en la Faja de Gaza. | UN | اطلقت عليه النار فأصيب في معدته أثناء الاشتباكات التي جرت بالقرب من مستوطنة كفر داروم في قطاع غزة يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر. |