Debían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية الخاصة. |
Deberían tener en cuenta las necesidades tanto de los hombres como de las mujeres. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات الرجال والنساء معا. |
La Conferencia subraya la necesidad de que aumente la cooperación técnica entre países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades de los países menos adelantados. | UN | ويؤكد المؤتمر على الحاجة الى تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية أخذا بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا. |
La Conferencia subraya la necesidad de que aumente la cooperación técnica entre países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades de los países menos adelantados. | UN | ويؤكد المؤتمر على الحاجة الى تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية أخذا بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا. |
Tomando en consideración las necesidades y aspiraciones de los jóvenes desplazados dentro de su país y de los jóvenes con discapacidad, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق، |
Para promover mejor los derechos de los niños, se debe velar especialmente por tener en cuenta las necesidades de las familias que viven en la extrema pobreza, huyen de los conflictos o son víctimas de enfermedades. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الطفل، ينبغي الحرص على أن توضع في الاعتبار احتياجات اﻷسر التي تعيش في حالة من الحرمان، أو التي شردتها النزاعات من ديارها، أو التي أصيبت باﻷمراض. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
En ese contexto, deberán tenerse en cuenta las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا. |
Teniendo en cuenta las necesidades de la División de Estadística de las Naciones Unidas de que las estadísticas comerciales se basen en el Sistema Armonizado, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار احتياجات الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة للحصول على احصاءات تجارية على أساس النظام المنسق، |
En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
La Comisión debe tener en cuenta las necesidades de las empresas de construcción que planifican proyectos de gran envergadura en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار احتياجات شركات التشييد التي تخطط لمشاريع كبيرة في الاقتصادات النامية. |
Tomamos en cuenta las necesidades de todos los participantes, dentro y fuera de esta sala, y realmente hicimos un | UN | ونحن نأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الموجودين في هذه القاعة وخارجها، وقد بذلنا حقا مجهودنا. |
El Consejo lleva a cabo investigaciones sobre la situación actual de la mujer en el Afganistán y, teniendo en cuenta las necesidades de ésta, examina distintas formas de asistencia. | UN | ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة. |
Promueve los intereses de las personas de edad y organiza diferentes actividades y servicios para ellas, teniendo en cuenta las necesidades y los deseos de diversos grupos de personas de edad. | UN | وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين. |
Tales solicitudes deberían tener plenamente en cuenta las necesidades y opiniones de los grupos afectados. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Se han tomado en consideración las necesidades de las personas que sufren discapacidad motora al diseñar los edificios escolares. | UN | الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني المدرسية. |
Elaborar y poner en práctica programas de fortalecimiento de la capacidad que tomen en consideración las necesidades específicas de hombres y mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |
Al presentar informes sobre esta cuestión, el ISAR podía también tener presentes las necesidades de las pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | وللفريق أن يأخذ أيضا في الاعتبار احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لدى تقديم التقارير المتصلة بهذا الموضوع. |
33. El Sr. HALIM (India) dice que los esfuerzos por mejorar los asentamientos humanos deberían tener en cuenta tanto las necesidades de las zonas urbanas como de las rurales. | UN | ٣٣ - السيد حليم )الهند(: قال إن الجهود المبذولة لتحسين المستوطنات البشرية ينبغي لها أن تأخذ في الاعتبار احتياجات المناطق الحضرية والريفية على السواء. |