La globalización económica constituye uno de los principales obstáculos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Destacaron que el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas era un mecanismo importante de prevención y resolución de conflictos. | UN | وشددوا على أن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية يشكل آلية هامة لمنع النـزاعات وتسويتها. |
El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras, los territorios y los recursos es importante para el Canadá. | UN | إن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد أمر هام لكندا. |
Las Naciones Unidas deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas, en particular su derecho a la tierra. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة حقها في الأرض. |
122. La representante de la Alianza de los Pueblos Cordillera se refirió a la necesidad de reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra. | UN | 122- وتحدثت ممثلة تحالف شعوب الكوردييرا عن ضرورة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها. |
22. El Gobierno australiano está comprometido con el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | 22 - إن الحكومة الأسترالية تتعهد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض. |
La Conferencia estudiantil de 2007 se centró en el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وركَّز مؤتمر الطلاب لعام 2007 على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en un documento de las Naciones Unidas será un instrumento importante para mejorar su estatus. | UN | وبالتالي فإن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في وثيقة من وثائق الأمم المتحدة يعدّ صكا هاما يسهم في تقوية مركزها. |
La organización cambió su enfoque y, en lugar de promover el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, ahora promueve la aplicación de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
:: Promover el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en el marco de los instrumentos y las resoluciones aprobadas en las Naciones Unidas. | UN | :: تشجيع الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في سياق الصكوك والقرارات المعتمدة في الأمم المتحدة. |
Existen indicios de que hay una relación directa entre la migración a zonas urbanas y la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, por ejemplo el derecho a la libre determinación, a la tierra y al control de sus recursos naturales. | UN | وتشير الدلائل إلى أن هناك علاقة مباشرة بين النزوح إلى المناطق الحضرية وعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، كحقها في تقرير المصير، فضلاً عن حقها في الحصول على الأراضي والتحكم في مواردها الطبيعية. |
38. El Convenio Nº 169 de la OIT es un importante paso adelante en el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 38- واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تعتبر خطوة مهمة إلى الأمام صوب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en la legislación ofrece un sólido marco institucional con miras a las alianzas y unas relaciones productivas. | UN | 42 - ويوفر الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في القانون إطارا مؤسسيا متينا للشراكات والعلاقات المثمرة. |
Su marco de desarrollo basado en los derechos, incluido el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en los proyectos de aprovechamiento de los recursos hídricos, es una contribución fundamental a los marcos de adopción de decisiones en favor del desarrollo sostenible. | UN | ويعد إطارها المعني بالتنمية القائم على الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه مساهمة رئيسية في أطر صنع القرار في مجال التنمية المستدامة. |
Además, también se deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas respecto del control y la ordenación de los recursos hídricos dentro de sus territorios y lugares de uso tradicionales, y valorar los conocimientos ancestrales que poseen en esta esfera. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في التحكم في الموارد المائية في مناطقها وإدارتها والاعتراف بمواقع استخداماتها التقليدية، تثميناً لمعارفها الموروثة في هذا المجال. |
Mediante la histórica aprobación reciente de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, Suriname se ha sumado a la comunidad internacional al reconocer los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد انتهزت سورينام المناسبة التاريخية عند اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لتنضم للمجتمع الدولي في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Los Estados deberían entablar un diálogo entre ellos con objeto de comprender mejor la importancia de reconocer los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 49 - ينبغي أن تنخرط الدول في حوار مع بعضها بعضا بغرض التوصل إلى رؤية أوضح بشأن أهمية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
63. El observador de la Miccosukee Tribe of Indians of Florida declaró que al avanzar la democratización del mundo, no había que olvidarse de reconocer los derechos de los pueblos indígenas y, por lo tanto, se debían aprobar por unanimidad los 45 artículos del proyecto. | UN | ٣٦- وبين المراقب عن قبيلة هنود المكوسوكي في فلوريدا أنه يجب علينا، إذ نواصل عملية إرساء الديمقراطية في العالم، ألا ننسى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وأنه ينبغي لنا، بالتالي، أن نوافق باﻹجماع على المواد اﻟ٥٤ المدرجة في مشروع اﻹعلان. |
1. reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a controlar sus territorios, tierras y recursos naturales (indicadores estructurales) | UN | 1 - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في السيطرة على أقاليمها وأراضيها ومواردها الطبيعية (المؤشرات الهيكلية) |
También señaló que el artículo trataba concretamente de la eliminación de una cultura y había que retenerlo para que se reconocieran los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Por otro lado, debe hacerse hincapié en otro motivo fundamental de preocupación para el sector, además de la deforestación y la degradación forestal, como es la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas y las comunidades que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك تشديد على مجال رئيسي آخر بالنسبة لهذا القطاع، إلى جانب إزالة الغابات وتدهورها، ألا وهو انعدام الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها. |
Una buena gobernanza requiere que se reconozcan los derechos de los pueblos indígenas a sus bosques y los recursos que contienen. | UN | وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها. |
El logro de relaciones equitativas y mutuamente beneficiosas entre los pueblos indígenas y las empresas se basa en el reconocimiento de los derechos de esos pueblos a sus tierras, territorios y recursos naturales. | UN | 12 - ويستند تحقيق العلاقات المتكافئة والمحقِّقة للمنفعة المتبادلة بين الشعوب الأصلية والشركات إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية. |