"الافتقار إلى الموظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de personal
        
    • de la escasez de personal
        
    Debido a la falta de personal, no se habían verificado las obligaciones por liquidar pendientes a fin de cancelar las no válidas. UN كما لم يجر استعراض الالتزامات غير المصفاة المستحقة ﻹلغاء غير الصحيح منها وذلك بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    Esta medida se ve obstruida por numerosos obstáculos de carácter práctico y financiero, como la falta de personal cualificado, de locales apropiados y de equipo. UN عوائق عديدة ذات طبيعة عملية أو مالية، منها مثلا الافتقار إلى الموظفين اﻷكفاء، وإلى المباني والمعدات الكافية.
    Otro grave problema relacionado con el poder judicial en ambas entidades es la falta de personal cualificado y de recursos financieros. UN وهناك مشكلة أخرى خطيرة في مجال القضاء، في كلا الكيانين، وهي الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد المالية.
    Ahora bien, su capacidad a este respecto se ve muy limitada por la falta de personal residente con experiencia y conocimientos que proporcione asesoramiento sobre muchas cuestiones relacionadas con sus obligaciones internacionales. UN غير أن قدرتها على ذلك محدودة للغاية بسبب الافتقار إلى الموظفين المقيمين ذوي الخبرة والمعرفة الذين يمكنهم تقديم المشورة إليها بشأن كثير من المسائل المتصلة بالتزاماتها الدولية.
    Los cursos de formación de supervisión no se impartieron debido a la falta de personal cualificado en puestos de supervisión. UN لم يجر تدريب المشرفين بسبب الافتقار إلى الموظفين المؤهلين في الوظائف الإشرافية.
    la falta de personal calificado que pueda elaborar y poner en práctica planes de ordenación es un inconveniente añadido. UN ويشكل الافتقار إلى الموظفين المدربين على وضع خطط الإدارة وتنفيذها جوانب سلبية إضافية.
    Además, la presencia de las oficinas de aduanas aumentó en el oeste del país, pero siguió siendo escasa debido a la falta de personal y equipo. UN وكثفت الجمارك أيضاً من وجودها في غرب البلد ولكن حضورها ظل ضعيفاً بسبب الافتقار إلى الموظفين والمعدات.
    No hay ministerio, gobierno estatal u organismo que efectúa los gastos que no padezca la falta de personal calificado y competente. UN وتعاني كل وزارة، وكل حكومة من حكومات الولايات، وكل وكالة معنية بالإنفاق من وهن الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والأكفاء.
    La División de Administración y Logística indicó que la dificultad principal era la falta de personal para garantizar una vigilancia apropiada. UN وأوضحت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن من الصعوبات الكبرى في هذا الصدد الافتقار إلى الموظفين اللازمين لكفالة إنجاز المراقبة على نحو واف.
    Las tareas se veían obstaculizadas por la falta de personal experimentado, así como de vehículos, computadoras y otro tipo de equipo y suministros de oficina. UN وتعرقلت اﻷعمال من جراء الافتقار إلى الموظفين المتمرسين وكذلك الافتقار إلى المركبات والحواسيب والمعدات واللوازم المكتبية اﻷخرى.
    También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد، المالية والبشرية على السواء، وكذلك الافتقار إلى الموظفين المدربين تدريباً وافياً على منع ومكافحة مثل هذه الإساءة وهذا الاعتداء.
    También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد، المالية والبشرية على السواء، وكذلك الافتقار إلى الموظفين المدربين تدريباً وافياً على منع ومكافحة مثل هذه الإساءة وهذا الاعتداء.
    No obstante, aunque estos consejos ya están en funcionamiento, su capacidad para prestar servicios eficaces a la población local sigue siendo insuficiente debido a la falta de personal cualificado, a obstáculos financieros y logísticos, y a la deficiente red viaria. UN ورغم أن المجالس المحلية أصبحت الآن تباشر عملها، فإن قدرتها على تقديم خدمات فعالة للسكان المحليين تظل ناقصة بسبب الافتقار إلى الموظفين المؤهلين، والعوائق المالية واللوجستية، ورداءة شبكة الطرق.
    La capacidad del sistema de justicia para funcionar con eficacia sigue estando gravemente limitada debido a la falta de personal calificado, de recursos y de infraestructura. UN 39 - ما زالت قدرة جهاز القضاء على ممارسة مهامه بشكل فعال محدودة بشدة بسبب الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والموارد والبنية التحتية.
    No obstante, la capacidad institucional de la Fiscalía sigue siendo frágil, sobre todo por la falta de personal experimentado. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل القدرة المؤسسية لدائرة الادعاء هشة، حيث يرجع ذلك بصفة رئيسية إلى الافتقار إلى الموظفين ذوي الخبرة.
    El retraso en la instalación del sistema CarLog en todos los vehículos previstos se ha debido, en gran medida, a la falta de personal con experiencia en su instalación y mantenimiento. UN والتأخر في إتمام تنفيذ نظام لتسجيل وتنظيم إصلاح المركبات وصيانتها يعزى بدرجة كبيرة إلى الافتقار إلى الموظفين ذوي الخبرة في تركيب وصيانة نظام لتسجيل وتنظيم إصلاح المركبات وصيانتها.
    La capacidad de investigación y de reunión y análisis de datos de la institución sigue siendo muy limitada a causa de la falta de personal calificado, capacitación, incluso en relación con la legislación aplicable y apoyo logístico. UN 12 - ما زالت القدرة على إجراء التحقيقات وعلى جمع المعلومات وتحليلها في المؤسسة محدودة بدرجة كبيرة بسبب الافتقار إلى الموظفين المؤهلين والتدريب، بما في ذلك في مجال القانون الساري والدعم اللوجستي.
    la falta de personal calificado para hacer cumplir la reglamentación sobre la salud y seguridad en el trabajo y la reglamentación sobre el medio ambiente plantea un problema grave en muchos países. UN كما أن الافتقار إلى الموظفين المؤهلين لإنفاذ لوائح الصحّة وسلامة العاملين، وكذلك اللوائح البيئية، يشكّل مسألة خطيرة في العديد من البلدان.
    Los problemas a los que se enfrenta Zimbabwe son la falta de personal capacitado, de computadoras y programas informáticos, y de fondos para reactivar el comité y el desarrollo de una base de datos de nombres geográficos. UN وتتمثل التحديات التي تواجهها زمبابوي في الافتقار إلى الموظفين المدرَّبين وإلى أجهزة الحواسيب وبرمجياتها، وعدم توافر الأموال اللازمة لإعادة إحياء اللجنة ولوضع قاعدة بيانات بأسماء الأماكن الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus