"الاقتراح الذي تقدمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propuesta presentada
        
    • de lo que sugiere
        
    En consecuencia, mi delegación apoya la propuesta presentada por todas las delegaciones, en particular la delegación de Antigua y Barbuda, y la delegación de Alemania. UN وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا.
    Por consiguiente, la Autoridad no ha podido tomar ninguna medida con respecto a la propuesta presentada por el Gobierno de la República de Corea. UN وعليه، لم يتسن للسلطة اتخاذ أي إجراء في صدد الاقتراح الذي تقدمت به حكومة جمهورية كوريا.
    Su delegación toma nota con interés de la propuesta presentada por la Comisión, de lograr otros ahorros mediante la reducción de la frecuencia de sus reuniones. UN ولاحظ وفده باهتمام الاقتراح الذي تقدمت به اللجنة لتحقيق وفورات أخرى عن طريق الحد من وتيرة اجتماعاتها.
    En este contexto, creemos firmemente que la propuesta presentada por Italia al Grupo de Trabajo de composición abierta merece un examen detallado. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن الاقتراح الذي تقدمت به إيطاليا الى الفريق العامل المفتوح العضوية يستأهل الدراسة المتأنية.
    Por el mismo motivo, y a fin de favorecer cierta flexibilidad, sería preferible no incorporar la lista en el proyecto de artículo 5, a diferencia de lo que sugiere algún Estado Miembro. UN وسيكون من الأفضل كذلك، لنفس الأسباب، وتوخيا لبعض المرونة، عدم إدراج القائمة في مشروع المادة 5، على عكس الاقتراح الذي تقدمت به إحدى الدول().
    Un paso en esa dirección podría ser la propuesta presentada ayer por Irlanda en nombre de la Unión Europea de que se convoque un debate de orientación sobre la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وقد تتمثل إحدى الخطوات التي تتخذ في ذلك الاتجاه في الاقتراح الذي تقدمت به أيرلندا هنا أمس بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والذي يقضي بعقد مناقشة توجيهية بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Si le he entendido bien, propone que no se celebre ahora la sesión oficiosa y que se dé a los representantes la posibilidad de estudiar la propuesta presentada por Australia. UN وإذا فهمت تعليقه فهماً صحيحاً فإنه يقترح ألا نعقد اﻵن جلسة غير رسمية وأن نتيح الفرصة للحكومات لدراسة هذا الاقتراح الذي تقدمت به استراليا.
    Por último apoya plenamente la propuesta presentada por Alemania en la sesión anterior. UN وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة .
    Rwanda apoya la propuesta presentada por otros Estados Miembros de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad para que refleje mejor las realidades regionales y permita así una mejor representación de los países en desarrollo. UN إن رواندا تؤيد الاقتراح الذي تقدمت به الدول الأعضاء الأخرى لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن كي يعكس بشكل أفضل الحقائق الإقليمية ويسمح بالتالي بتمثيل أفضل للبلدان النامية.
    El Brasil está dispuesto a apoyar propuestas que tengan elementos fundamentales en común con la propuesta presentada por el grupo de los cuatro y otros países. UN والبرازيل على استعداد لدعم الاقتراحات التي تتضمن عناصر أساسية مشتركة مع الاقتراح الذي تقدمت به مجموعة الأربعة وبلدان أخرى.
    En este sentido, la propuesta presentada por Italia y Colombia en abril de 2009 puede proporcionar una base sólida a partir de la cual elaborar una fórmula factible. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يوفر الاقتراح الذي تقدمت به إيطاليا وكولومبيا في نيسان/أبريل 2009 قاعدة صلبة نستطيع من خلالها التوصل إلى صيغة عملية.
    Además, el Comité de la Mujer, la Juventud y la Niñez de la SAARC aceptó la propuesta presentada por el Gobierno. UN وعلاوة على ذلك قبلت اللجنة المعنية بالمرأة والشباب والأطفال التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي الاقتراح الذي تقدمت به الحكومة.
    Se invita al Consejo a examinar la propuesta presentada por Nautilus por conducto del Director General interino de la Empresa. UN 5 - المجلس مدعو إلى النظر في الاقتراح الذي تقدمت به نوتيلوس عن طريق المدير العام المؤقت للمؤسسة.
    Esa disposición no fija un límite de edad, de modo que nos resulta más apropiada la propuesta presentada por Australia en el sentido de que los menores de 16 años no pueden alistarse ni siquiera por voluntad propia. UN وهذه المادة لا تعرّف الحد اﻷقصى للسن، لذلك فإننا نجد أن الاقتراح الذي تقدمت به استراليا أكثر استنساباً، وهو الاقتراح الذي لا يجوز وفقاً له تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٦١ عاما، وذلك حتى على أساس طوعي.
    Además, la delegación de Mozambique apoya la recomendación del Comité Especial sobre la propuesta presentada por México (A/52/33, párr. 130). UN ٧٨ - وأخيرا قال إن وفده يؤيد توصية اللجنة الخاصة بشأن الاقتراح الذي تقدمت به المكسيك A/52/33)، الفقرة ١٣٠(.
    Apoyamos la propuesta presentada por 15 naciones sobre las minas distintas a las del tipo antipersonal, y exhortamos a los Estados a que encaren las repercusiones de esas minas en la esfera humanitaria y se pongan de acuerdo para negociar un mandato sobre un instrumento jurídicamente obligatorio. UN وتؤيد استراليا الاقتراح الذي تقدمت به 15 دولة بشأن الألغام المضادة للأفراد، ونحث الدول على اتخاذ الخطوة التالية في معالجة الأثر الإنساني لتلك الألغام، والموافقة على التفاوض على ولاية بوضع صك ملزم قانونا.
    Si bien el Japón apoya en principio la propuesta presentada por los Estados Unidos, las Naciones Unidas no deberían menoscabar el derecho de los Estados Miembros a abordar libremente cuestiones que consideren importantes. UN 5 - لئن كانت اليابان تؤيد، مبدئيا، الاقتراح الذي تقدمت به الولايات المتحدة، يجدر أيضا بالأمم المتحدة ألا تقوّض حق الدول الأعضاء في أن تتناول بحرية المسائل التي تعتبرها مهمة.
    62. El Sr. SUJATMIKO (Indonesia) dice que su postura es flexible, pero piensa que la propuesta presentada inicialmente por el Pakistán es perfectamente neutra. UN 62- السيد سوجاتميكو (إندونيسيا): قال إن موقفه مرن ولكنه يرى أن الاقتراح الذي تقدمت به أصلا باكستان حيادي تماما.
    79. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea aprobar la propuesta presentada inicialmente por la delegación del Pakistán con la enmienda propuesta por la delegación del Reino Unido. UN 79- الرئيس: قال إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الاقتراح الذي تقدمت به أصلا باكستان بصيغته المعدلة من جانب المملكة المتحدة.
    Dado que el proyecto de artículo sigue claramente el modelo del artículo 44 de la Convención de Viena, el Relator Especial, a diferencia de lo que sugiere un grupo de Estados, no ve necesidad alguna de volver a examinar su estructura. UN وبما أن مشروع المادة 10 صيغ بكل وضوح على شاكلة المادة 44 من اتفاقية قانون المعاهدات، فلا يرى المقرر الخاص حاجة لإعادة النظر في تركيبه، على عكس الاقتراح الذي تقدمت به مجموعة من الدول().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus