Es encomiable la reciente decisión del Banco Mundial de reducir el tiempo de espera según la evolución económica del país. | UN | وقد رحب المتكلم بالقرار الذي اتخذه البنك الدولي مؤخرا بخفض فترة الانتظار في ضوء التطور الاقتصادي للبلد. |
Aunque un proyecto sobre energía hidroeléctrica infundía algunas esperanzas en el futuro, la situación económica del país seguía siendo grave. | UN | ورغم أن مشروع الطاقة المائية يعد مشروعاً له مستقبل واعد فإن الوضع الاقتصادي للبلد لا يزال خطيرا. |
También es necesario conciliar el derecho de los menores a la educación con la realidad económica del país. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى التوفيق بين حق اﻷطفال في التعليم وبين الواقع الاقتصادي للبلد. |
La ayuda externa sigue siendo relativamente elevada en comparación con el peso económico del país y de su población. | UN | ولا تزال المعونة الخارجية، مع حفظ التناسب الكلي، مرتفعة بالمقارنة بالثقل الاقتصادي للبلد وسكانه. |
Como tal, ha fomentado el rápido crecimiento económico del país. | UN | وشجعت بذلك على دفع سرعة النمو الاقتصادي للبلد. |
Los sectores de los textiles y el vestido y el turismo han contribuido considerablemente al desarrollo económico del país y a la creación de empleo. | UN | وأسهمت قطاعات النسيج والملابس والسياحة كثيرا في النمو الاقتصادي للبلد وفي توفير الأعمال. |
Las unidades institucionales son residentes cuando tienen un centro de intereses económicos en el territorio económico de un país. | UN | فالوحدة المؤسسية هي وحدة الإقامة حين تكون لها مصلحة اقتصادية مركزية في الإقليم الاقتصادي للبلد. |
La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Kazajstán considera que la clave para la solución del problema afgano radica en la reanimación económica del país. | UN | وتؤمن كازاخستان أن مفتاح حل المشكلة الأفغانية يكمن في الإحياء الاقتصادي للبلد. |
La situación económica del país ejerce gran influencia en la educación de los niños. | UN | ويمارس الوضع الاقتصادي للبلد تأثيرا كبيرا على تعليم الأطفال. |
Ante todo, los agentes bilaterales y el sector privado deben contribuir a la recuperación económica del país y promover la creación de empleo. | UN | ويتعين في المقام الأول على العناصر الفاعلة الثنائية والقطاع الخاص أن يقدّموا المساعدة للإنعاش الاقتصادي للبلد وتعزيز إيجاد فرص العمل. |
La paz y la estabilidad duraderas en el Afganistán serán imposibles de lograr sin una recuperación económica del país. | UN | وسيكون من المستحيل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين هناك بدون الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Por tanto, Lesotho acoge complacido esta recomendación. Sin embargo, se aplicará de manera gradual, con arreglo a la situación económica del país. | UN | لذا ترحب ليسوتو بهذه التوصية، لكن تنفيذها سيجري تدريجياً وفق الوضع الاقتصادي للبلد. |
El uso de la ciencia y la tecnología en los procesos productivos contribuirá gradualmente al crecimiento económico del país. | UN | :: يسهم استخدام العلم والتكنولوجيا في عمليات الإنتاج بشكل تدريجي لما فيه النمو الاقتصادي للبلد. |
Esto ha contribuido enormemente a desarrollar los recursos humanos y ha sido muy decisivo para el crecimiento económico del país. | UN | وهذا أسهم إسهاما هائلا في تطوير الموارد البشرية وكان مفيدا بقدر كبير في النمو الاقتصادي للبلد. |
Además el Gobierno ha previsto la creación del Banco de la Mujer, para promover una mayor participación de la mujer en el crecimiento económico del país. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أعدَّت الحكومة لإنشاء بنك المرأة من أجل تعزيز زيادة مشاركة المرأة في النمو الاقتصادي للبلد. |
La crisis económica mundial también afectó al crecimiento económico del país y aumentó la vulnerabilidad de su población. | UN | كما أثّرت الأزمة الاقتصادية العالمية على النمو الاقتصادي للبلد وأدت إلى زيادة ضعف السكان. |
:: La plena participación en la economía de todas las mujeres y su contribución al crecimiento económico del país | UN | :: تمكن جميع النساء من المشاركة بشكل كامل في الاقتصاد والإسهام في النمو الاقتصادي للبلد |
El contexto económico del país parece influir en la gestión de las empresas. | UN | ويبدو أن السياق الاقتصادي للبلد يلقي بظلاله على إدارة الأعمال. |
Una unidad institucional es residente de un país o de una economía cuando tiene su centro de intereses económicos en el territorio económico de un país. | UN | وتكون الوحدة المؤسسية هي وحدة مقيمة في بلد أو اقتصاد عندما يكون لها مركز مصلحة اقتصادية في الإقليم الاقتصادي للبلد. |
En ausencia de datos económicos y sociales integrales, es muy difícil presentar una visión completa y exacta de los resultados económicos del país. | UN | 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد. |
En 2011, la economía del país estuvo impulsada en gran parte por el crecimiento industrial en los subsectores del petróleo, la construcción y la minería. | UN | وفي عام 2011، تحسّن الأداء الاقتصادي للبلد تحسناً كبيراً بفضل النمو الصناعي في القطاعات الفرعية للنفط والبناء والتعدين. |
Habida cuenta de esos retos, es comprensible que la máxima prioridad de la Administración Pública de Singapur fuera el crecimiento económico de la nación y no cabe duda de que logró su cometido. | UN | 2 - وفي ضوء تلك التحديات، من المفهوم أن تكون الأولوية القصوى للخدمات العامة في سنغافورة هي تحقيق النمو الاقتصادي للبلد. ومما لا شك فيه أن الخدمات العامة أدت رسالتها. |