"الاقتصادي للمرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económico de la mujer
        
    • económica de la mujer
        
    • económico de las mujeres
        
    • económica de las mujeres
        
    • económica y
        
    • económico a las mujeres
        
    • económica para las mujeres
        
    • económicos de la mujer
        
    Los ministros de finanzas y planificación deben revisar sus prácticas anteriores a la luz de lo que se ha afirmado en Beijing acerca del papel económico de la mujer. UN وربما ندم وزراء المالية والتخطيط على ممارساتهم السابقة عندما يعلمون ما يقوله مؤتمر بيجين عن الدور الاقتصادي للمرأة.
    Los ministros de finanzas y planificación deben revisar sus prácticas anteriores a la luz de lo que se ha afirmado en Beijing acerca del papel económico de la mujer. UN وربما ندم وزراء المالية والتخطيط على ممارساتهم السابقة عندما يعلمون ما يقوله مؤتمر بيجين عن الدور الاقتصادي للمرأة.
    La emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    La emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    Otras prioridades son la potenciación del papel económico de las mujeres en las zonas rurales y la producción de estadísticas desagregadas por género. UN وهناك أولويتان أخريان هما التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية، ووضع إحصائيات موزعة حسب الجنس.
    Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    Es preciso reconocer también que la microfinanciación debe considerarse sólo un punto de partida para el adelanto económico de la mujer rural. UN إضافة لذلك ينبغي الاعتراف بأن الديون الصغيرة لا تعتبر إلا نقطة بدء في التقدم الاقتصادي للمرأة الريفية.
    Todos estos factores tienen un efecto negativo sobre el desarrollo económico de la mujer. UN وكل هذه العوامل لها أثرها المعاكس على التطور الاقتصادي للمرأة.
    Además, la Dependencia administra el Fondo para la Integración de la Mujer en el Desarrollo, financiado por el Japón, destinado a programas de empoderamiento económico de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تدير الوحدة صندوق اليابان الخاص بدور المرأة في التنمية المخصص لبرامج التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Estos problemas se relacionan con graves desigualdades entre los géneros, especialmente respecto del empoderamiento económico de la mujer, que tiene un acceso limitado a las instituciones crediticias oficiales puesto que carece de garantía. UN وتتصل بهذه التحديات أوجه تفاوت خطير بين الجنسين، خاصة فيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة التي تبقى إمكانيات وصولها إلى مرافق الائتمان الرسمية محدودة بسبب افتقارها إلى ضمانة إضافية.
    Para eliminar esas actitudes discriminatorias y garantizar el empoderamiento económico de la mujer, que es fundamental para prevenir la violencia de género, se requieren la voluntad y el compromiso políticos al más alto nivel. UN وأضافت أن الإرادة السياسية والالتزام موجودان على أعلى المستويات من أجل القضاء على المواقف التمييزية وضمان التنفيذ الاقتصادي للمرأة الذي يعتبر أمراً حاسماً لمنع العنف القائم على أساس الجنس.
    No obstante, aún queda camino por recorrer, razón por la que el Gobierno está adoptando medidas para promover la independencia económica de la mujer. UN غير أنه لا يزال ثمّة المزيد الذي يجب فعله والحكومة عاكفة على اتخاذ خطوات لتحقيق مزيد من الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    De ese modo, los programas y los medios para mejorar la situación económica de la mujer quedan relativamente claros. UN وهو يبين أن برامج ووسائل تحسين المركز الاقتصادي للمرأة تبدو واضحة نسبيا.
    Deben buscarse nuevas maneras de establecer asociaciones con las organizaciones no gubernamentales para hacer llegar la habilitación económica de la mujer a los grupos de base. UN ولا بد من استكشاف مسالك جديدة لصياغة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية حتى يمكن امتداد التمكين الاقتصادي للمرأة ليصل الى المستوى الشعبي.
    Además, el número de hogares y familias encabezados por mujeres es un indicador importante de la función económica de la mujer en la sociedad. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر عدد اﻷسر المعيشية واﻷسر التي ترأسها ربات أسر مقياسا مهما للدور الاقتصادي للمرأة في المجتمع.
    La UNESCO utilizó las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el empoderamiento económico de las mujeres. UN واستعملت اليونيسكو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    :: Se centren en el empoderamiento económico de las mujeres rurales y destinen los recursos presupuestarios necesarios a dicho fin. Paz UN :: التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية وتخصيص الموارد اللازمة لذلك من الميزانية.
    Bahrein ha sido el país elegido para albergar una oficina regional para el empoderamiento económico de las mujeres árabes. UN وقد أُختيرت البحرين لاستضافة المكتب الإقليمي للتمكين الاقتصادي للمرأة العربية.
    Además, la suma se calcula sobre la base del ingreso de toda la familia, y el mecanismo para el cálculo desalienta la independencia económica de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، يحسب مبلغ الاستحقاقات على أساس دخل اﻷسرة بأكملها، ولا تشجع آلية الحساب على الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    Las tasas de mortalidad derivada de la maternidad continúan siendo altas, especialmente en el África subsahariana y algunas zonas de Asia meridional, sobre todo por la baja condición económica de las mujeres. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    :: Al mismo tiempo, las familias de clase media no pueden prescindir de la ayuda económica de las mujeres. UN في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة.
    La plena participación económica y la protección jurídica de sus derechos podrían ayudar a la mujer a luchar contra la violencia en el hogar. UN وسيؤدي التمكين الاقتصادي للمرأة علاوة على حماية حقوقها القانونية إلى مساعدتها في مقاومة التضحية بها على الصعيد المحلي.
    La inversión en infraestructura y el ascenso de la mujer a cargos de adopción de decisiones políticas asignaba un mayor poder económico a las mujeres. UN وأدى الاستثمار في البنى التحتية، ووجود المرأة في مواقع صنع القرار السياسي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Artículo 14.1. Igualdad económica para las mujeres rurales UN المادة ١٤-١ - اﻹنصاف الاقتصادي للمرأة الريفية
    El UNIFEM trabaja para reforzar la seguridad y los derechos económicos de la mujer a fin de que disponga de medios de vida seguros mediante la capacitación, el empleo y el acceso a los mercados. UN ويعمل الصندوق الإنمائي على تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في التمتع بسبل آمنة لكسب الرزق من خلال التدريب على المهارات وتوفير العمالة وإمكانية النفاذ إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus