"الالتزامات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones en
        
    • obligaciones al
        
    • pasivo en
        
    • de los compromisos en
        
    • de las obligaciones
        
    • los compromisos del
        
    • los compromisos contraídos en
        
    • cumplimiento previstos en
        
    • los compromisos asumidos en
        
    • pasivo al
        
    • de obligaciones en
        
    • sus obligaciones en
        
    • a los compromisos en
        
    • los compromisos en materia
        
    • los compromisos de
        
    Se había afirmado también que las obligaciones en materia de derechos humanos tenían carácter progresivo y que, en consecuencia, el principio intertemporal no se les aplicaba. UN وأُشير أيضاً إلى أن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان لها طابع تقدمي وأن المبدأ المحدد الزمن لا ينطبق عليها بناء على ذلك.
    Los instrumentos de derechos humanos que siguieron a la Declaración han dado lugar a enormes progresos en la definición de las obligaciones en este ámbito. UN وصكوك حقوق الإنسان التي أعقبت صدور الإعلان، أدت إلى تقدم هائل في توضيح الالتزامات في هذا الميدان.
    Sin embargo, 10 años después de la prórroga indefinida del Tratado y 35 años después de su entrada en vigor, aún no se han cumplido las obligaciones en materia de desarme nuclear. UN ولكن، وبعد مرور 10 سنوات على التمديد غير المحدود للمعاهدة ومرور 35 عاما على بدء نفاذ المعاهدة، ما زال يتعين تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي.
    obligaciones al 31 de diciembre de 2003 UN الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003
    Con respecto a las obligaciones correspondientes a la terminación del servicio, la CCPPNU tenía previsto realizar una evaluación del pasivo en 2008. UN وفيما يتعلق بالتزامات نهاية الخدمة، يعتزم الصندوق إجراء تقييم لهذه الالتزامات في عام 2008.
    El respeto de los compromisos en materia de no proliferación es fundamental para el futuro de la cooperación prevista en el artículo IV. UN وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة.
    :: Los artículos 13 a 16 establecen las obligaciones en cuanto al almacenamiento, la vigilancia y la protección física de los materiales nucleares en los locales y las instalaciones. UN :: تحدد المواد من 13 إلى 16 الالتزامات في مجال احتواء المواد النووية ومراقبتها وحمايتها ماديا في المؤسسات والمنشآت.
    Sin embargo, transcurridos 12 años desde la prórroga indefinida del Tratado y 37 años desde su entrada en vigor, aún no se han cumplido las obligaciones en materia de desarme nuclear. UN ولكن، بعد مرور 12 سنة على التمديد غير المحدود للمعاهدة، ومرور 37 عاما على بدء نفاذها، ما زال يتعين تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, en primer lugar la Comisión debe centrar su atención en determinar cuáles son las obligaciones en virtud del derecho internacional que prohíben a un Estado expulsar extranjeros. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تركز أولا على تحديد الالتزامات في إطار القانون الدولي التي تحظر على الدولة طرد الأجانب.
    En todo caso, la Entidad ha declarado todas las obligaciones en las notas a los estados financieros. UN ومن ناحية ثانية، كشف الكيان بالكامل الالتزامات في حواشي البيانات المالية.
    Obligaciones en materia de presentación de informes: los siguientes requisitos y obligaciones son fundamentales en el contexto de las medidas de transparencia y las obligaciones en materia de presentación de informes: UN الالتزامات في مجال الإبلاغ: تعد المقتضيات والالتزامات التالية عناصر أساسية في سياق تدابير الشفافية والتزامات الإبلاغ:
    140. Sin embargo, el Relator Especial mantuvo que ese análisis era desacertado en el caso de la mayoría de las obligaciones en materia de derechos humanos y de trato de extranjeros. UN 140- بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذا التحليل غير مناسب لمعظم الالتزامات في مجالي حقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    También respalda la propuesta que ha hecho Irlanda con respecto a la primera oración del párrafo 9 de la sección II B. Está de acuerdo en que se incluya una mención de las obligaciones en la segunda oración del párrafo 9 de la sección II B. Por último, sumándose a la propuesta del Canadá con respecto al párrafo 3 de la sección IV, propone que después de UN وأضاف قائلا إنه يؤيد أيضا الاقتراح الذي طرحه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء. وأعرب عن موافقته على الإشارة إلى الالتزامات في الجملة الثانية من تلك الفقرة.
    La Conferencia toma nota de las obligaciones en materia de la presentación de informes de las Altas Partes Contratantes en virtud del Protocolo II Enmendado, y pide a las Altas Partes Contratantes que cumplan con esas obligaciones en forma oportuna, sistemática y cabal. UN ويحيط المؤتمر علماً بالتزامات الأطراف المتعاقدة السامية بتقديم التقارير بمقتضى البروتوكول الثاني المعدل، ويناشد الأطراف المتعاقدة السامية الوفاء بهذه الالتزامات في وقتها وبصورة متسقة وكاملة.
    La valuación de esas obligaciones al 31 de diciembre de 2009 se basa en una tasa de descuento del 6,0%. UN ويُحسب تقييم هذه الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 على أساس معدل خصم قدره 6 في المائة.
    La UNESCO no consigna el pasivo en el balance, sino que ofrece información en las notas a los estados financieros. UN ولا تسجل اليونسكو الالتزامات في بيان الميزانية لكنها تتيح المعلومات عنها في حواشي البيانات المالية.
    Es bien sabido que una persona tiene más posibilidades de obtener trabajo cuando mejoran sus aptitudes, lo que explica la importancia de los compromisos en esta esfera, a saber: UN هناك حقيقة معروفة وهي أن فرص أي فرد في الحصول على عمل ستتعزز بتحسين المهارات. ومن هنا أهمية الالتزامات في هذا المجال:
    También se tomó nota de las obligaciones que habían surgido al final de 1995, con escasos detalles sobre los gastos previstos. UN ولوحظ أيضا زيادة الالتزامات في نهاية عام ١٩٩٥، وتقديم تفاصيل قليلة بشأن اﻹنفاق المزمع.
    Los intentos de reducir actividades redundantes y evitar repeticiones ocasionaron también cambios en los compromisos del programa de trabajo. UN كما أسفرت الجهود الرامية الى الحد من الازدواجية واﻷنشطة الزائدة عن حالات خروج على الالتزامات في برنامج العمل.
    Turquía adhiere firmemente a los compromisos contraídos en esa Declaración y espera que Grecia haga lo propio. UN وتنظر تركيا إلى هذه الالتزامات في اﻹعلان المذكور بجدية وتأمل أن تفعل اليونان الشيء نفسه.
    PROCEDIMIENTOS Y MECANISMOS RELATIVOS AL cumplimiento previstos en EL PROTOCOLO DE KYOTO UN الإجراءات والآليات المتصلة بمراعاة الالتزامات في إطار بروتوكول كيوتو
    Hacer frente a estos retos y estar a la altura de los compromisos asumidos en los diversos programas de acción es algo que UN إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية.
    Efectivo disponible en relación con el pasivo, al 30 de junio de 2005: misiones en curso UN النقدية المتاحة مقابل الالتزامات في 30 حزيران/يونيه 2005: البعثات الجارية
    Economías por liquidación de obligaciones en 2000 UN الوفورات المحققة من تصفية الالتزامات في سنة 2000
    El informe se basa en una visión global de las violaciones de los derechos humanos que ocurren cuando los Estados no cumplen alguna de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ويستند التقرير إلى فهم شامل لانتهاكات حقوق الإنسان التي تنتج عن عدم وفاء الدول بأي التزام من الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    42. Los compromisos adoptados en el marco del " Entendimiento relativo a los compromisos en materia de servicios financieros " suponen una liberalización más profunda. UN 42- وتنطوي الالتزامات المعقودة في إطار ترتيب " التفاهم بشأن الالتزامات في الخدمات المالية " على عملية تحرير أوسع.
    Entre tanto, muchas economías en desarrollo seguían expuestas a diversos riesgos derivados de la inestabilidad de las corrientes comerciales y la asimetría de los compromisos de política resultantes de la Ronda Uruguay. UN وفي الوقت ذاته، ظلت اقتصادات بلدان نامية عديدة تواجه مخاطر متنوعة تتصل بعدم استقرار التدفقات التجارية وعدم التكافؤ بين الالتزامات في مجال السياسة العامة جراء جولة أوروغواي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus