En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. | UN | وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة. |
Sin embargo, el Estado podía decidir cumplir sus obligaciones en asociación con otras instituciones. | UN | غير أنه يمكن للدولة أن تقرر الامتثال لالتزاماتها بالمشاركة مع مؤسسات أخرى. |
Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها. |
Sin embargo, Zimbabwe sigue teniendo dificultades para cumplir con sus obligaciones internacionales en la materia. | UN | ومع ذلك، لا تزال زمبابوي تواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
:: Prestación de asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de cooperar eficazmente con la Corte | UN | :: تقديم المساعدة إلى الدول في الامتثال لالتزاماتها بالتعاون بكفاءة مع المحكمة |
Los Estados que poseen armas nucleares deben cumplir sus compromisos y llevar a cabo el desarme nuclear de buena fe. | UN | ويتوجب على الدول الحائزة لأسلحة نووية الامتثال لالتزاماتها والسير الحثيث على درب نزع السلاح النووي بحسن نية. |
Se estimó en general que dichos países deberían compartir sus experiencias con otros países para ayudarles a cumplir sus obligaciones según el Protocolo. | UN | وساد شعور عام بأن هذه البلدان يجب أن تتقاسم تجاربها مع بلدان أخرى لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
Esto significa que dicho intercambio constituye un importante puntal de la asistencia prestada a los Estados Partes para cumplir sus obligaciones. | UN | ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها. |
Esto significa que dicho intercambio constituye un importante puntal de la asistencia prestada a los Estados Partes para cumplir sus obligaciones. | UN | ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها. |
Belarús apoya el diálogo constructivo y el tipo de cooperación destinado a ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان. |
Lamentablemente, poco ha hecho la comunidad internacional para compeler a Israel a cumplir sus obligaciones jurídicas. | UN | ومن المؤسف أن المجتمع الدولي لم يبذل جهدا كافيا لإكراه إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية. |
Uno de ellos, el Irán, sigue descaradamente sin demostrar intención alguna de cumplir sus obligaciones nucleares internacionales. | UN | وإحداها، إيران، لم تبد بعد وبشكل صارخ أي إشارة إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية النووية. |
33. Además, los Estados están obligados por ley a cumplir sus obligaciones internacionales y nacionales de derechos humanos jurídicamente vinculantes. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، من الواجب على الدول قانوناً الامتثال لالتزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Noruega exhorta a Israel a cumplir con sus obligaciones jurídicas tal como se señalan en la opinión consultiva. | UN | والنرويج تدعو إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية على النحو المحدد في الفتوى. |
Lo que cuenta es su voluntad de cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | المهم هو عزمها على الامتثال لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير. |
:: Prestación de asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones de cooperar eficazmente con la Corte | UN | :: تقديم المساعدة إلى الدول في الامتثال لالتزاماتها بالتعاون بكفاءة مع المحكمة |
Entre otras cosas, deberán informar sobre cómo hayan ayudado a las Partes incluidas en el anexo I a cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 3. | UN | وتشمل هذه البلاغات الطريقة التي ساعدت بها أطراف مدرجة في المرفق الأول في تحقيق الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 3. |
:: Alentar a los Estados a que cumplan sus obligaciones de presentar informes a los órganos especializados en derechos humanos y a que apliquen las recomendaciones de esos órganos; | UN | :: تشجيع الدول على الامتثال لالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير وللتوصيات الصادرة عن الهيئات المتخصصة لحقوق الإنسان؛ |
Las Naciones Unidas también han ayudado a los Estados Partes a cumplir su obligación de presentar informes en 2005. | UN | كما قامت الأمم المتحدة بمساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في عام 2005. |
El Gobierno se esfuerza al máximo por cumplir las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo ambiental, si bien los limitados recursos han impedido que haya progresos en algunos ámbitos. | UN | وتسعى الحكومة بخطى حثيثة إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب ميثاق البيئة، غير أن قلة الموارد تحول دون إحراز تقدم في بعض المجالات. |
Sigue sin cumplir las obligaciones que le han impuesto tanto del Tratado sobre la no proliferación como del régimen de salvaguardias del OIEA. | UN | وهي تواصل عدم الامتثال لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ونظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية على حد سواء. |
El Comité tomó nota con reconocimiento de los progresos logrados por Tayikistán en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير التقدم الذي أحرزته طاجيكستان صوب الامتثال لالتزاماتها. |
La presentación periódica y oportuna de informes contribuye a fortalecer la rendición de cuentas por los Estados respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales. | UN | وقالت إن انتظام وحسن توقيت تقديم التقارير يعزز مساءلة الدول عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. |
Insto al Gobierno a que cumpla con sus obligaciones internacionales y coopere con la Corte, ya que estoy convencido de que sin justicia no puede haber una paz duradera. | UN | وأحث الحكومة على الامتثال لالتزاماتها الدولية والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، حيث أنني مقتنع بأنه لا يمكن إحلال سلام مستدام دون تحقيق العدالة. |
a) Que las instituciones nacionales de derechos humanos ayuden a sus respectivos Estados a cumplir con obligaciones de presentar informes y a seguir de cerca el seguimiento de las observaciones finales y recomendaciones del Comité; | UN | (أ) أن تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة دولها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وأن ترصد عن كثب عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها؛ |
El Gobierno de Chile expresa una opinión favorable respecto a si debe haber un capítulo relativo a las contramedidas, por cuanto no hay ninguna razón para que una organización internacional que viola una obligación internacional deba quedar exenta de la adopción de contramedidas por un Estado o una organización internacional lesionados con el fin de persuadirla a que cumpla sus obligaciones. | UN | تؤيد شيلي إدراج فصل بشأن التدابير المضادة، إذ ليس ثمة من سبب لإعفاء منظمة دولية تخرق التزاما دوليا من قيام دولة أو منظمة دولية مضرورة باتخاذ تدابير مضادة لغرض حملها على الامتثال لالتزاماتها. |
2. El propósito del mecanismo para un desarrollo limpio es ayudar a las Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible y contribuir al objetivo último de la Convención, así como ayudar a las Partes incluidas en el anexo I a dar cumplimiento a sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones contraídos en virtud del artículo 3. | UN | ٢- يكون الغرض من آلية التنمية النظيفة هو مساعدة اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول على تحقيق التنمية المستدامة واﻹسهام في الهدف النهائي للاتفاقية، ومساعدة اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول على الامتثال لالتزاماتها بتحديد وخفض الانبعاثات كميا وفقاً للمادة ٣. |