"الانتباه إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señala que
        
    • señaló que
        
    • la atención sobre el hecho de que
        
    • notar que
        
    • la atención el hecho de que
        
    • relieve el hecho de que
        
    • destacó que
        
    • de relieve que
        
    • tener en cuenta que
        
    • señalado que
        
    • hincapié en el hecho de que
        
    • observa que
        
    • destaca que
        
    • la atención que
        
    • tomen nota de que
        
    El autor señala que el Canadá ha otorgado estatuto de refugiado a otros miembros del régimen del Presidente Doe, y cita ejemplos. UN ويسترعي الانتباه إلى أن أفراداً آخرين تابعين لنظام الرئيس دو منحوا مركز اللاجئ في كندا، ويذكر أمثلة على ذلك.
    Un orador señaló que la labor del PNUD en la región complementaba los esfuerzos de otros donantes. UN ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين.
    Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    El Primer Ministro, que hace notar que es difícil expulsar a los refugiados y buscarles alojamiento en otro lugar, reconoce que los conflictos se resuelven cada vez más de forma violenta. UN وهكذا فإن رئيس الوزراء، الذي لفت الانتباه إلى أن من الصعب اخلاء اﻷماكن وإعادة إسكان اللاجئين، قد اعترف بأن النزاعات تسوى أكثر فأكثر بالعنف.
    Señala a la atención el hecho de que más de una de cada siete personas en el mundo no tienen acceso a agua potable. UN ولفتت الانتباه إلى أن أكثر من فرد واحد من كل سبعة أشخاص على الأرض لا يحصل على مياه صالحة للشرب.
    También se pone de relieve el hecho de que los problemas de endeudamiento del continente y los recursos que se necesitan están inextricablemente vinculados a la capacidad de los países africanos de generar acumulación de capital y crecimiento. UN كما يوجه التقرير الانتباه إلى أن مشاكل الديون في القارة واحتياجاتها من الموارد لا تنفصل عن قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق تراكم رأس المال والنمو.
    El autor señala que el Canadá ha otorgado estatuto de refugiado a otros miembros del régimen del Presidente Doe, y cita ejemplos. UN ويسترعي الانتباه إلى أن أفراداً آخرين تابعين لنظام الرئيس دو منحوا مركز اللاجئ في كندا، ويذكر أمثلة على ذلك.
    señala que el hecho de que no haya desacuerdo no significa necesariamente que se haya llegado a un acuerdo. UN ولفت الانتباه إلى أن انعدام الخلاف لا يعني بالضرورة وجود اتفاق.
    La Comisión señala que, en esencia, este tipo de arreglo entraña que se paga una prima por las horas fijas. UN وتلفت اللجنة الانتباه إلى أن جوهر هذا الترتيب يعني دفع مبلغ زائد للساعات المقررة.
    Un orador señaló que la labor del PNUD en la región complementaba los esfuerzos de otros donantes. UN ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين.
    Se señaló que los agentes de seguridad y los militares destinados en Juba son más numerosos que la población civil. UN واسترعي الانتباه إلى أن عدد رجال الأمن والجيش الموجودين في جوبا يتجاوز عدد السكان المدنيين.
    A este respecto, señaló que los Estados partes que lo solicitaran podían obtener asistencia técnica de la División para el Adelanto de la Mujer. UN كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها.
    En ese sentido, debemos llamar la atención sobre el hecho de que la política ilegal de Israel de demoler viviendas también se está intensificando. UN وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل.
    Sin embargo, conviene llamar la atención sobre el hecho de que esta mención no altera lo dicho en el artículo 27 ni lo amplía. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه.
    El orador hace notar que es particularmente inquietante que esas violencias se asemejen a los ciclos de violencia ocurridos en Rwanda antes del genocidio de 1994. UN واسترعى الانتباه إلى أن من المقلق بشكل خاص أن تتشابه أعمال العنف هذه مع دورات أعمال العنف التي شهدتها رواندا قبل اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٤.
    La Comisión hace notar que en el presupuesto por programas no figura ninguna explicación de la lógica de las hipótesis utilizadas para estimar las necesidades del apoyo que habría que prestar a la cuenta de apoyo con cargo al presupuesto ordinario. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي تفسير للمنطق الذي تستند إليه الفروض المستخدمة في تقدير احتياجات تعزيز حساب الدعم المتأتية من الميزانية العادية.
    Una delegación señaló a la atención el hecho de que se celebraban elecciones con menos frecuencia, lo que parecía indicar un deterioro de los procedimientos democráticos. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى أن الانتخابات تجرى بشكل أقل تواترا، مشيرا بذلك إلى تدهور الإجراءات الديمقراطية.
    El Gobierno se limita a señalar a la atención el hecho de que antes de su detención el Sr. Liu y el Sr. Li estaban desempleados. UN وتكتفي الحكومة بلفت الانتباه إلى أن كلاً من السيد ليو والسيد لي كانا عاطلين عن العمل قبل احتجازهما.
    Puso de relieve el hecho de que la siguiente cuestión que deberían abordar los Estados parte se relacionaba con la posibilidad y la manera de pasar de la reunión de información al examen efectivo de la aplicación. UN ولفتت المديرة الانتباه إلى أن المسألة القادمة التي تواجه الدول الأطراف هي ما إذا كان ينبغي الانتقال من مرحلة جمع المعلومات إلى مرحلة الاستعراض الفعلي للتنفيذ وكيف يكون ذلك.
    destacó que Marruecos necesitaría apoyo técnico que le permitiera superar los desafíos. UN ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات.
    Puso de relieve que Singapur era parte en varios instrumentos fundamentales de derechos humanos y elogió al país por asumir responsablemente esas obligaciones. UN ولفتت الانتباه إلى أن سنغافورة طرف في صكوك حقوق الإنسان الأساسية، وأشادت بها على أخذها هذه الالتزامات على محمل الجد.
    Se deberá tener en cuenta que los servicios de conferencias no distribuirán las copias impresas durante el período de sesiones. UN ويرجى الانتباه إلى أن خدمات المؤتمرات لن توزِّع نسخا مطبوعة من البيانات خلال الدورة.
    El Grupo observa que la mayoría de esos Estados son africanos. UN وأن المجموعة الأفريقية توجِّه الانتباه إلى أن معظم هذه الدول أفريقية.
    El orador destaca que el Comité ha sido ampliado en su composición y que sus integrantes tratan de seguir logrando una mayor eficiencia en su labor. UN وينبغي لفت الانتباه إلى أن عضوية اللجنة الخاصة توسعت وأن أعضاءها يحاولون تعزيز فعالية عملها.
    Señala a la atención que más de 20 Estados partes nunca han presentado un informe nacional tras su adhesión. UN ولفت الانتباه إلى أن أكثر من 20 دولة طرفاً لم تقدم قط تقريرا وطنيا منذ انضمامها.
    2. Insta a todas las Partes en la Convención a que tomen nota de que las contribuciones al presupuesto básico deben pagarse el 1º de enero de cada año y a que paguen pronta e íntegramente sus contribuciones respectivas para esa fecha; UN 2- يحث جميع أطراف الاتفاقية على الانتباه إلى أن الاشتراكات في الميزانية الأساسية واجبة السداد في 1 كانون الثاني/يناير من كل عام، وعلى سداد اشتراكاتها بسرعة وبالكامل بحلول هذا التاريخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus