"الانتصاف المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recursos disponibles
        
    • recursos de que dispone
        
    • recursos de que disponen
        
    • recursos internos disponibles
        
    • recursos de la
        
    • recursos existentes
        
    • recursos para
        
    • reparación de que disponen
        
    • de recurso disponibles
        
    • jurídicos disponibles
        
    • recursos que pueden
        
    • recursos a disposición
        
    • de reparación disponibles
        
    • recursos efectivos de que dispone
        
    • reparaciones
        
    El autor sostiene que de esa forma ha agotado todos los recursos disponibles. UN ويدعي صاحب البلاغ بأنه، بذلك، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة.
    El autor no ejercitó los recursos disponibles para apelar la decisión por la que se le negó la restitución. UN ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى سبل الانتصاف المتاحة ضد القرار الذي حال دون رد الممتلكات إليه.
    Por ello, sería difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con los derechos humanos individuales. UN ولذلك فإنه من الصعب إعداد قائمة جامعة تشمل كافة سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بفرادى حقوق الإنسان.
    El público debería estar también mejor informado sobre los recursos de que dispone con arreglo al artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضا إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Las víctimas de la brutalidad policiaca, por falta de educación o de recursos, pueden ignorar los recursos de que disponen para que se les haga justicia. UN وقد يكون ضحايا وحشية رجال الشرطة، بسبب قلة تعليمهم أو مواردهم، على غير علم بوسائل الانتصاف المتاحة لاسترداد حقوقهم.
    En esas condiciones, hay que considerar que se han agotado los recursos internos disponibles en la esfera judicial. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي اعتبار سبل الانتصاف المتاحة محلياً على الصعيد القضائي مستنفدة.
    Por ello, resultaría difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con derechos humanos concretos. UN وهكذا سيكون من الصعب وضع قائمة وافية لجميع سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الفردية.
    Especifica los derechos y responsabilidades del consumidor y el vendedor, y señala los diversos recursos disponibles en caso de infracción de la ley. UN ويحدد هذا القانون حقوق ومسؤوليات المستهلك والبائع، ويبين مختلف سبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك القانون.
    El Estado Parte concluye a este respecto en la inadmisibilidad, sobre la base de que no se han agotado todos los recursos disponibles. UN وتخلص الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الادعاء غير مقبول بسبب عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Con esta última decisión quedan expresamente agotados todos los recursos disponibles. Las denuncias UN وبصدور هذا الحكم الأخير، يقال إن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت.
    Deben incluir también información sobre los recursos disponibles cuando se limitan esos derechos. UN ويجب أن تتضمن التقارير أيضاً معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في حالة تقييد هذه الحقوق.
    Deben incluir también información sobre los recursos disponibles cuando se limitan esos derechos. UN ويجب أن تتضمن التقارير أيضاً معلومات عن وسائل الانتصاف المتاحة في حالة تقييد هذه الحقوق.
    Ahora bien, le fue impedido tener acceso a los recursos disponibles. UN لكنه مُنع من الانتفاع بوسائل الانتصاف المتاحة.
    Tema 4 - Problemas comunes vinculados con los recursos disponibles para las víctimas de discriminación racial UN النقطة 4 : المشاكل العامة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري؛
    Tema 4 - Problemas comunes vinculados con los recursos disponibles para las víctimas de discriminación racial UN النقطة 4: المشاكل الشائعة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Debería informarse mejor al público acerca de los recursos de que disponen en virtud del artículo 14 de la Convención. UN وينبغي إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Sin esa información adicional, el Comité no podía concluir que la autora había agotado los recursos internos disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Por ende, el autor afirma que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles y efectivos. UN ويرى صاحب البلاغ أنه في هذه الحال قد استنفد كافة سبل الانتصاف المتاحة والمجدية.
    - Promover la adopción de medidas sostenidas para que todos los miembros de los grupos afectados conozcan los recursos existentes y cómo acceder a ellos; UN :: تعزيز التدابير الدائمة لضمان إدراك جميع أفراد الجماعات المستهدفة لسبل الانتصاف المتاحة وطرق الاستفادة منها؛
    En el artículo 326 del Código Penal se establecen los recursos para proteger a los extranjeros de actos terroristas en el territorio de Georgia. UN تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا.
    Medios de reparación de que disponen los trabajadores UN :: وسائل الانتصاف المتاحة للعمال
    Sería útil disponer de datos estadísticos actualizados sobre la práctica de los castigos corporales y tener información más detallada sobre los mecanismos de recurso disponibles para los niños. UN ورأى أنه من المفيد الحصول على إحصاءات محدثة عن ممارسة العقاب البدني وتفاصيل عن آليات الانتصاف المتاحة للأطفال.
    Sírvanse proporcionar información sobre cualesquiera medidas establecidas para el procesamiento por tales delitos, los recursos jurídicos disponibles para las víctimas y si tales medidas protegen también a las mujeres refugiadas indocumentadas en las provincias del norte. UN يرجي تقديم معلومات عن أي تدابير وضعت فيما يتعلق بالملاحقة القضائية لتلك الجرائم، وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا، وما إذا كانت أي من تلك التدابير تشمل اللاجئات غير القانونيات في المقاطعات الشمالية.
    Mediante los seminarios sobre los recursos que pueden interponer las víctimas de actos de racismo se tratará de alcanzar ese objetivo. UN وسوف تسعى الحلقات الدراسية المعنية بوسائل الانتصاف المتاحة لضحايا اﻷفعال العنصرية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Enumera una serie de recursos a disposición de los autores cuando se aducen dilaciones indebidas. UN وتورد عدداً من سبل الانتصاف المتاحة لصاحبي البلاغ في حالة وجود تأخير لا مسوغ لـه.
    Debía darse amplia difusión pública en los idiomas nacionales a información sobre la jurisdicción y los procedimientos para tener acceso a las vías de reparación disponibles. UN وينبغي أن تُنشر على نطاق واسع وعام وباللغات المحلية معلومات عن الاختصاص وإجراءات الوصول إلى وسائل الانتصاف المتاحة.
    6. Si un Estado Parte interesado impugna la alegación del autor o autores, conforme al párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles, el Estado Parte explicará detalladamente los recursos efectivos de que dispone la presunta víctima o víctimas en las circunstancias particulares de ese asunto. UN 6 - إذا جادلت الدولة الطرف فيما يدعيه مقدم أو مقدمو الرسالة، وفقا للمادة 4-1 من البروتوكول الاختياري، من استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تعرض تلك الدولة تفاصيل أشكال الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    - Las reparaciones: no se toman en consideración las reparaciones al alcance de los individuos cuyos derechos humanos hayan sido violados en un proceso de sanciones. UN - وسائل الانتصاف: لا توجد مراعاة لوسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم الإنسانية في عملية الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus