El derrame de petróleo también afectó a la pesca al bloquear los puertos y dañar las embarcaciones, los aparejos y las sogas de amarre. | UN | وقد أثر الانسكاب النفطي أيضا على مصائد الأسماك عن طريق سد المرافئ وتلويث السفن ومعدات الصيد والمراسي. |
Costo estimado de los daños provocados por el derrame de petróleo | UN | التكلفة التقديرية للأضرار التي سببها الانسكاب النفطي وتنظيفه |
A tal fin, el Secretario General recomienda que se establezca el fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يوصي الأمين العام بإنشاء صندوق علاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
El primero se aplicó para formar personal especializado en gestión y operaciones de respuesta en caso de derrames de petróleo. | UN | وأطلق المشروع الأول بغية تدريب الأفراد على عمليات إدارة ومعالجة الانسكاب النفطي. |
Científico especializado en los efectos ambientales de los derrames de petróleo, para la industria petrolera: Curso práctico sobre gestión de derrames de petróleo en Mauricio. | UN | عالم بيئي مرجعي في موضوع الحساسيات البيئية للانسكاب النفطي لأغراض صناعات النفط: حلقة عمل عن إدارة مكافحة الانسكاب النفطي في موريشيوس |
Por lo consiguiente, es probable que el costo global de los daños derivados del derrame sea superior. | UN | وبالتالي، فمن المحتمل أن التقدير الإجمالي لتكاليف الضرر الناجم عن الانسكاب النفطي قد قدرت بأقل من اللازم. |
Tomando nota de que el Secretario General está ultimando las modalidades de funcionamiento del Fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, | UN | وإذ تحيط علما بأن الأمين العام بصدد وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط، |
El derrame de petróleo de 2010 pone de manifiesto el carácter urgente de esta cuestión; | UN | ويؤكد الانسكاب النفطي الذي وقع في عام 2011 هذه المسألة كضرورة مُلِحَّة؛ |
Tomando nota de que el Secretario General está ultimando las modalidades de funcionamiento del Fondo de financiación para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, | UN | وإذ تحيط علما بأن الأمين العام بصدد وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط، |
El derrame de petróleo de 2010 pone de manifiesto el carácter urgente de esta cuestión; | UN | ويؤكد الانسكاب النفطي الذي وقع في عام 2011 هذه المسألة كضرورة مُلِحَّة؛ |
El derrame de petróleo de 2010 pone de manifiesto el carácter urgente de esta cuestión; | UN | ويؤكد الانسكاب النفطي الذي وقع في عام 2010 هذه المسألة، التي ينبغي معالجتها باعتبارها ضرورة مُلِحَّة؛ |
La Comisión del Océano Índico elabora un plan de emergencia para casos de derrame de petróleo como parte de sus actividades encaminadas a luchar contra la contaminación marina procedente de fuentes marítimas. | UN | وتقوم لجنة المحيط الهندي بوضع خطة للطوارئ في حالة الانسكاب النفطي كجزء من جهودها المبذولة للتحكم في التلوث البحري الناجم عن اﻷنشطة البحرية. |
2. Es adecuado realizar biovaloraciones de los peces para determinar los efectos del derrame de petróleo en los peces y en organismos marinos representativos. | UN | 2- ومن المناسب إجراء اختبارات بيولوجية على الأسماك لتحديد آثار الانسكاب النفطي على الأسماك وكذا على الكائنات العضوية البحرية النموذجية. |
Estos análisis químicos, junto con los análisis de los efectos, pueden aportar pruebas sobre si el derrame de petróleo relacionado con la invasión alcanzó a los arrecifes de coral. | UN | وفيما يتعلق بالتحاليل التي تجرى لاستكشاف الآثار المحتملة، من الممكن أن تبين تلك التحاليل الكيميائية إن كان الانسكاب النفطي الناجم عن الغزو قد بلغ الشعاب المرجانية. |
Este informe se presenta casi dos años después del derrame de petróleo. | UN | 6 - ويقُدم هذا التقرير بعد مرور عامين تقريباً على الانسكاب النفطي. |
160. Observa con preocupación las consecuencias ambientales graves que se pueden producir como resultado de derrames de petróleo; | UN | 160 - تلاحظ مع القلق احتمال أن تنتج عن حوادث الانسكاب النفطي عواقب بيئية خطيرة؛ |
Las necesidades precisas de los lugares donde se habían producido derrames de petróleo y de otros lugares no se pudieron determinar hasta que comenzaron los trabajos y se realizaron ensayos para determinar el alcance de las tareas necesarias. | UN | ولم يكن في اﻹمكان تحديد الاحتياجات الدقيقة اللازمة لمواقع الانسكاب النفطي وغيرها من المواقع حتى بدأ العمل وأجريت الاختبارات لتحديد نطاق التنظيف المطلوب. |
En estrecha cooperación con la Organización Marítima Internacional (OMI), la IPIECA participa en los trabajos tendientes a mejorar la preparación para los derrames de petróleo en el mar y las formas de combatirlos. | UN | تبذل الرابطة حالياً جهودها للارتقاء بحالة التأهب لحوادث الانسكاب النفطي البحرية والتعامل معها، في تعاون وثيق مع المنظمة البحرية الدولية. |
El Secretario General desea encomiar los esfuerzos que realiza actualmente el Gobierno del Líbano para afrontar las secuelas de la marea negra. | UN | 26 - يود الأمين العام أن يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة لبنان لمعالجة آثار الانسكاب النفطي. |
La mancha de petróleo de 40 kilómetros cuadrados aniquiló plantas marinas y puso en peligro un extenso y singular manglar. | UN | وقد أدى الانسكاب النفطي الذي بلغت مساحته 40 كيلومتراً مربعاً إلى قتل نباتات بحرية، وإلى تهديد غابة منغروف واسعة فريدة من نوعها. |
El actual vertido de petróleo en el Golfo de México ponía de relieve la vulnerabilidad de todos los países, desarrollados y en desarrollo, ante los desastres ambientales. | UN | وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية. |
82. La tercera reclamación corresponde a los gastos que causó a la KOC la recuperación de petróleo de los lagos de petróleo. | UN | 82- أما الوحدة الثالثة من وحدات المطالبة، فتتصل بنفقات تكبدتها شركة نفط الكويت لجمع الانسكاب النفطي من بحيرات النفط. |