"الانضمام إلى توافق الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sumarse al consenso
        
    • unirse al consenso
        
    • sumarnos al consenso
        
    • sumado al consenso
        
    • adherirse al consenso
        
    • unirnos al consenso
        
    • participar en el consenso
        
    • se sumen al consenso
        
    • sumarse a un consenso
        
    • se sume al consenso
        
    • sumar al consenso
        
    • sumó al consenso
        
    • sumaron al consenso
        
    • sumarse hoy al consenso
        
    Esperemos que esos documentos adicionales disipen las preocupaciones de las delegaciones que hasta la fecha no han podido sumarse al consenso. UN ونأمل أن تخفف هاتان الوثيقتان شواغل الوفود التي لم تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء إلى حد الآن.
    La Unión Europea insta a todos los demás miembros de la Conferencia de Desarme a sumarse al consenso. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بقية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على الانضمام إلى توافق الآراء.
    La decisión del Grupo de sumarse al consenso sobre el texto del proyecto de decisión ha sido condicional a ese entendimiento. UN وقال إن موافقة المجموعة على الانضمام إلى توافق الآراء بخصوص نص مشروع المقرر كانت على أساس هذا الافتراض.
    i) Formular declaraciones orales por invitación del Presidente, sin derecho a voto ni a unirse al consenso o a bloquearlo; UN ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛
    Con este espíritu decidimos sumarnos al consenso y apoyar este proyecto de resolución. UN وبهذه الروح قررنا الانضمام إلى توافق الآراء وتأييد مشروع القرار.
    También señaló que su delegación había examinado muy de cerca la información presentada por la organización antes de sumarse al consenso. UN كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء.
    166. No obstante, las cinco delegaciones citadas no pudieron sumarse al consenso al que se estaba llegando sobre algunos elementos del texto. UN 166- غير أن الوفود الخمسة المبينين أعلاه لم يتمكنوا من الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن بعض عناصر النص.
    En la reunión antes mencionada de los Asesores Jurídicos el representante de la UNESCO no quiso sumarse al consenso. UN وقد امتنع ممثل اليونسكو، في اجتماع المستشارين القانونيين المذكور أعلاه، عن الانضمام إلى توافق الآراء.
    Al Pakistán le agradaría mucho sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ومن دواعي سرور باكستان الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución debe ser un reflejo de esa buena voluntad que no reviste carácter político. UN وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل.
    Mi delegación ha decidido sumarse al consenso en esta resolución por solidaridad con el Grupo de los 77. UN وقد قرر وفدي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار انطلاقا من تضامنه مع مجموعة السبعة والسبعين.
    Confiamos en que todos los Miembros puedan sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ونأمل أن يتمكن جميع الأعضاء من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Por esas razones, la Unión Europea espera con interés sumarse al consenso en respaldo a la aprobación de este proyecto de resolución. UN ولهذه الأسباب، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى توافق الآراء تأييدا لاعتماد مشروع القرار هذا.
    Por último, el Grupo hará todo lo posible por fortalecer las Naciones Unidas, puesto que tiene el convencimiento de que la Organización es importante para todas las delegaciones, incluidas las que consideraron que no podían sumarse al consenso. UN وأخيرا فإن المجموعة ستبذل كل جهد ممكن لبناء أمم متحدة أقوى، لأنها مقتنعة بأن المنظمة تعني الكثير بالنسبة لجميع الوفود، بما فيها تلك التي شعرت بأنها غير قادرة على الانضمام إلى توافق الآراء.
    Seguimos dispuestos a aceptar esa decisión y continuaremos esperando la respuesta de las naciones que todavía no se sienten condiciones de sumarse al consenso. UN ونحن على استعداد لاتخاذ ذلك القرار وسنظل ننتظر ردود الدول التي لا تشعر بعد بأنها قادرة على الانضمام إلى توافق الآراء.
    Sin embargo, está dispuesto a unirse al consenso a ese respecto. UN ومع ذلك، فهو يرغب في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه الصيغة.
    Sin embargo, una delegación dijo que le resultaba difícil unirse al consenso sobre uno de los párrafos en ese momento, y pidió que se le permitiera consultar con su Gobierno a ese respecto. UN غير أن أحد الوفود قال بأنه يتعذر عليه في الوقت الراهن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن فقرة واحدة وطلب أن تعطى له فرصة للتشاور مع عاصمته بشأن هذه الفقرة.
    De esa manera, hemos podido sumarnos al consenso sobre el proyecto de resolución de este año. UN وبتلك الطريقة، تمكنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لهذا العام.
    Pese a esas reservas, durante más de 20 años Israel se ha sumado al consenso y ha hecho esfuerzos considerables por preservar el texto de la resolución y evitar que se introduzcan cambios unilaterales. UN وعلى الرغم من هـــذه التحفظات، اختارت إسرائيل لما يزيد على 20 عاماً الانضمام إلى توافق الآراء حول هذا القرار ، وبذلت جهوداً مكثفة للمحافظة على نصه ومنع إدخال تغييرات عليه من جانب واحد.
    Sin embargo, hemos decidido unirnos al consenso. UN ومع ذلك، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء.
    Siguiendo la práctica habitual, confío en que este proyecto una vez más sea aprobado sin votación. Invitamos a todas las delegaciones a participar en el consenso sobre este proyecto de resolución. UN وتمشيا مع هذا التقليد، أثق بأن مشروع القرار سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وإننا ندعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Lamentamos, sin embargo, que algunos países no hayan podido sumarse a un consenso prometedor y poderoso surgido en la conferencia. UN إلا أننا نأسف ﻷن بعض البلدان لم تستطع الانضمام إلى توافق الآراء القوي والمبشر بالخير الذي تم التوصل إليه هناك.
    Instamos a todos los Estados a que mantengan este ímpetu, y al último Estado restante a que se sume al consenso y ponga fin a su bloqueo para que la Conferencia de Desarme pueda llevar a cabo su trabajo lo antes posible. UN ونناشد جميع الدول الحفاظ على هذا الزخم، والدولة المتبقية الأخيرة الانضمام إلى توافق الآراء وإنهاء عرقلتها السماح لمؤتمر نزع السلاح بالقيام بعمله في أقرب وقت ممكن.
    Por estas razones, Cuba ha podido sumarse hoy al consenso sobre la resolución. UN ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus