A ese respecto la oradora acoge con beneplácito la decisión de convocar nuevamente al Comité Especial en 2013. | UN | ورحبت في هذا الصدد بقرار دعوة اللجنة المخصصة إلى العودة إلى الانعقاد في عام 2013. |
El Líbano se reserva el derecho a convocar una reunión del Consejo de Seguridad para que examine la flagrante agresión israelí, de la que ha sido objeto. | UN | إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه. |
Si el Parlamento no puede reunirse debido a las circunstancias imperantes, el Presidente de la República podrá adoptar la decisión. | UN | وإذا لم يتمكن البرلمان من الانعقاد بسبب الظروف جاز لرئيس الجمهورية أن يتخذ القرار. |
Quisiera aprovechar para reconocer el valioso apoyo recibido de la secretaría del OIEA para la exitosa celebración del encuentro. | UN | واغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديـري للدعم القيﱢم الذي قدمته أمانة الوكالة لضمان الانعقاد الناجح لهذا الاجتماع. |
El Comité se volverá a reunir para examinar ese tema a fines de agosto o a principios de septiembre. | UN | وستعاود اللجنة الانعقاد للنظر في هذا البند قبيل نهاية شهر آب/أغسطس أو في أوائل شهر أيلول/سبتمبر. |
El Presidente del Comité estará obligado a convocar sesiones del Comité a solicitud del Primer Ministro o a propuesta de tres de los miembros del Comité, como mínimo. | UN | يتعين على رئيس اللجنة دعوة اللجنة إلى الانعقاد متى طلب رئيس الوزراء أو بناء على اقتراح مقدم من ثلاثة، على اﻷقل، من أعضاء اللجنة. |
La Junta de Estado tomará medidas para convocar a la Hluttaw de acuerdo con esta disposición. | UN | وسيتخذ مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام تدابير لدعوة المجلس الى الانعقاد وفقا لهذا الحكم. |
Artículo 19. Únicamente el Comité Permanente puede convocar la Asamblea Nacional y fijar el orden del día de sus reuniones. | UN | البند ١٩: اللجنة الدائمة وحدها تستطيع دعوة الجمعية العامة إلى الانعقاد ووضع جدول أعمال جلساتها. |
Mi delegación espera compartir opiniones sobre este aspecto cuando vuelva a reunirse el Grupo de Trabajo. | UN | ويتطلع وفدي إلى مشاطرة أفكاره حول هذه المسألة عندما يعود الفريق العامل إلى الانعقاد. |
El orador propuso que el Comité volviera a reunirse 10 días más tarde para evaluar la aplicación del Programa. | UN | واقترح أن تعود اللجنة إلى الانعقاد بعد عشرة أيام لتقييم تنفيذ البرنامج. |
Tomó nota con interés de la solicitud del Comité de reunirse periódicamente en Nueva York. | UN | وأحاطت علما مع الاهتمام بطلب اللجنة الانعقاد دوريا في نيويورك. |
Las solicitudes de celebración de sesiones del Consejo de Seguridad con arreglo a los Artículos 35 y 99 de la Carta deben distribuirse de inmediato como documento del Consejo y debe convocarse sin demora la sesión solicitada. | UN | ينبغي أن تعمم على الفور طلبات عقد اجتماعات لمجلس اﻷمن وفقا للمادتين ٣٥ و ٩٩ من الميثاق بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، وينبغي على وجه السرعة دعوة الاجتماع المطلوب الى الانعقاد. |
Las solicitudes de celebración de sesiones del Consejo de Seguridad con arreglo a los Artículos 35 y 99 de la Carta deben distribuirse de inmediato como documentos del Consejo y debe convocarse sin demora la sesión solicitada. | UN | ينبغي أن تعمم على الفور طلبات عقد اجتماعات لمجلس اﻷمن وفقا للمادتين ٣٥ و ٩٩ من الميثاق بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، وينبغي على وجه السرعة دعوة الاجتماع المطلوب إلى الانعقاد. |
Las solicitudes de celebración de sesiones del Consejo de Seguridad con arreglo a los Artículos 35 y 99 de la Carta deben distribuirse de inmediato como documentos del Consejo y debe convocarse sin demora la sesión solicitada. | UN | ينبغي أن تعمم على الفور طلبات عقد اجتماعات لمجلس الأمن وفقا للمادتين 35 و 99 من الميثاق بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، وينبغي على وجه السرعة دعوة الاجتماع المطلوب إلى الانعقاد. |
Por último, la oradora anuncia que cuando se vuelva a reunir el Comité le proporcionará datos sobre las denuncias de discriminación agravada contra mujeres de grupos marginales. | UN | وأخيرا، ستقدم بيانات عن شكاوى من التمييز المركب من قِبل النساء المهمشات حين تدعى اللجنة إلى الانعقاد. |
La Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo volvería a examinar la cuestión cuando se volviera a reunir más adelante esa misma semana. | UN | وسينظر مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في المسألة مرة أخرى عندما يعاود الانعقاد في وقت لاحق هذا الأسبوع. |
Se ha convocado esta sesión para elegir al Presidente de la Primera Comisión. ¿Hay candidatos? | UN | وقد دعيت هذه الجلسة الى الانعقاد لانتخاب رئيس اللجنة اﻷولى. هل هناك أية ترشيحات؟ |
El Japón contribuirá activamente a la convocación exitosa de la conferencia internacional sobre armas pequeñas que se celebrará a fines del año 2001. | UN | وكذلك ستسهم اليابان بنشاط من أجل الانعقاد الناجح للمؤتمر الدولي المعني باﻷسلحة الصغيرة المزمع عقده مع نهاية عام ٢٠٠١. |
Por ejemplo, cuando se reunió la Asamblea Constituyente, 64 escaños se asignaron a mujeres. | UN | ومثال ذلك أن 64 مقعدا خصصت للمرأة عندما دعيت الجمعية التأسيسية إلى الانعقاد. |
La Comisión estará válidamente constituida cuando asistan las tres cuartas partes de sus miembros y será convocada por su Presidente o a instancia de la tercera parte de sus miembros. | UN | ويكون تشكيل اللجنة صحيحا بحضور ثلاثة أرباع أعضائها ويدعوها رئيسها الى الانعقاد أو بطلب ثلث أعضائها. |
La convocatoria la realizará el Presidente por medios fehacientes. | UN | وتكون دعوة المجلس إلى الانعقاد عن طريق رئيس المجلس باستخدام الطرق المقررة. |
Además, tengo el honor de solicitarle que convoque a una reunión del Consejo de Seguridad para que se examine esta petición y se adopte la resolución correspondiente. | UN | وأرجوكم دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في هذا الطلب واعتماد الحل المناسب. إيمومالي رحمونوف |