"الانقسام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • división
        
    • divisiones
        
    • dicotomía
        
    • dividida
        
    • fragmentación
        
    • divididas
        
    • separación
        
    • diferencias
        
    • dividido a
        
    • cisma
        
    • dividir
        
    • divisiva
        
    • discordia
        
    • de la brecha
        
    • esta brecha
        
    Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. UN إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق.
    Con el fin de la división Este-Oeste, la Asamblea General puede examinar las cuestiones económicas de otra manera. UN وبانتهاء الانقسام بين الشرق والغرب تستطيع الجمعية العامة أن تنظر في القضايا الاقتصادية بطريقة جديدة.
    En los casos en que la división ha conducido al fracaso, debemos hallar de consuno nuevas formas de avanzar. UN وحيث قادنا الانقسام إلى الفشل، لا بد أن نتوصل معا إلى إيجاد سبل جديدة للمضي قدما.
    Su necesidad más urgente era la de instituir una autoridad fuerte, eficaz, liviana, transparente e imaginativa a fin de superar las divisiones. UN وأول ما يحتاج اليه هذا الشعب للتغلب على الانقسام هو بناء سلطة وطنية تتحلى بالخيال والشفافية والرؤية والكفاءة والقوة.
    No sólo causaría división y tensión entre los Estados Miembros, sino que también contribuiría a una politización indeseable en la labor de la Asamblea General. UN ولن يتسبب في الانقسام والتوتر ما بين الدول الأعضاء فحسب، بل سيسهم أيضا في مشاركة غير مرغوب فيها لعمل الجمعية العامة.
    Esos actos irresponsables intensifican aún más la división entre el mundo musulmán y Occidente. UN وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب.
    Ahora pueden curarse las heridas infligidas durante los siete años de división. UN ويمكن الآن تضميد الجراح التي خلفتها سبع سنوات من الانقسام.
    Estas preguntas rechazan la división nativista y nacionalista de nosotros contra ellos. TED ترفض هذه الأسئلة الانقسام القومي والوطني لمقولة نحن مقابل هم.
    En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. UN ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي.
    Apoyamos su integración progresiva en la economía internacional, lo que impedirá que la división política del pasado sea reemplazada con una nueva brecha económica. UN إننا نؤيد اندماجها التدريجي في الاقتصاد الدولي، مما يمنع ظهور هوة اقتصادية جديدة تحل محل الانقسام السياسي الذي شهده الماضي.
    La división entre el Norte y el Sur, que refleja por un lado la riqueza y por el otro la pobreza y las privaciones generalizadas, se está ampliando. UN إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى.
    La misma división entre ricos y pobres se refleja dentro de muchas naciones. UN ويتجلى الانقسام نفسه بين الذين يملكون والذين لا يملكون في دول عديدة.
    La división ideológica resquebrajaba, se nos decía, los esfuerzos por hacer partícipe a toda la humanidad de los beneficios del desarrollo. UN وقيل لنا إن الانقسام اﻷيديولوجي أعاق الجهود المبذولة لضمان استفادة البشرية جمعاء من ثمار التنمية.
    Cabe desear que se pueda superar esa división, puesto que los problemas de las zonas que cuentan con menor seguridad podrían pasar a las zonas que cuentan con mayor seguridad. UN ومن المستصوب التغلب على هذا الانقسام ﻷن مشاكل المناطق اﻷقل أمنا يمكن أن تنتقل إلى المناطق التي تنعم بدرجة أكبر من اﻷمن.
    Es una oportunidad única de reemplazar la división Norte-Sur por nuevos enfoques. UN إنه يمثل فرصة فريدة للتغلب على الانقسام بين الشمال والجنوب عن طريق نهج جديدة.
    Debemos desalentar los enfrentamientos y las divisiones entre los órganos de las Naciones Unidas o entre estos órganos y las organizaciones regionales. UN ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية.
    Las divisiones políticas al interior de Palestina han complicado más la situación. UN لقد أدى الانقسام السياسي داخل فلسطين إلى زيادة تعقيد الحالة.
    La confrontación y la imposición sólo conducen a mayores divisiones y enfrentamientos. UN فالمواجهة والإكراه لا يفضيان إلا إلى المزيد من الانقسام والتوتر.
    Esta dicotomía significa que el enfoque político es fundamental para guiar los futuros avances tecnológicos. UN وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل.
    Chipre iba a convertirse en una isla dividida, una situación que sigue sin superarse 40 años después. UN وكانت قبرص مقبلـة على أن تصبح جزيرة مقسمة، وبعد أكثر من 40 عاما ما زال يتعين معالجة ذلك الانقسام.
    El entendimiento mutuo y la cooperación se convierten en la práctica común, y no en la división, la fragmentación, la marginación o la discriminación. UN إن الفهم والتعاون المتبادلين أخذا يسودان في هذه الأيام بدلا من الانقسام أو التجزئة أو التهميش أو التمييز.
    La votación sobre el párrafo 21 ha demostrado cuán divididas están las opiniones de la Comisión en cuanto al planteamiento general que se ha tomado en el proyecto de resolución. UN وأضاف قائلا إن التصويت على الفقرة ٢١ أظهرت مدى الانقسام في آراء اللجنة بشأن النهج العام المتخذ في مشروع القرار.
    Cada vez más, estamos comprobando que la fe en Dios es un instrumento poderoso para tender puentes con respecto a la separación racial. UN وعلى نحو متزايد، نجد أن الإيمان بالله يشكل أداة قوية لإقامة الصلات عبر الانقسام العرقي.
    Desaparecida la amenaza del comunismo, los países occidentales están permitiendo que los dividan las diferencias económicas. UN وبعد أن لم تعد فيه الشيوعية تشكل اﻵن أي تهديد فإن البلدان الغربية تترك الخلافات الاقتصادية تسبب الانقسام بينها.
    A veces se han producido conflictos porque los gobiernos han distribuido los recursos y los beneficios de una forma que ha dividido a la sociedad. UN وفي بعض الأحيان، حدث الانقسام بسبب الصراع على توزيع الموارد والامتيازات المتأتية من الإجراءات التي تتخذها الحكومات.
    Este aparente caso de cisma puede y debe resolverse dentro de la Iglesia. UN ويمكن، بل ويجب حل مسألة الانقسام الواضح هذا ضمن الكنيسة.
    La que está allá no se pudo dividir en absoluto. TED الخلية التي هناك لا تستطيع الانقسام إطلاقا.
    La mundialización no es inherentemente divisiva. UN فالعولمة لا تنطوي في صميمها على بذور الانقسام.
    En cambio, la falta de voluntad política sólo provocará, lamentablemente, una división y una discordia aún mayores, e incluso situaciones de crisis. UN أما إذا غابت هذه اﻹرادة السياسية فلن يكون هناك، مع اﻷسف، إلا المزيد من الانقسام والتباعد بل واﻷزمات.
    En el mundo de hoy, con nuevas fronteras tecnológicas, nuestro compromiso debe dirigirse también a la reducción de la brecha digital. UN وفي عالم اليوم، الذي يتسم بحدود تكنولوجية جديدة، ينبغي أن نوجه مساعينا كذلك صوب تضييق الانقسام الرقمي.
    La presencia de esta brecha tecnológica no es de extrañar cuando se examina el gasto en investigación y desarrollo (I+D) de los países en desarrollo. UN ووجود هذا الانقسام التكنولوجي ليس بالأمر الذي يدعو إلى الغرابة عندما ينظر المرء إلى الإنفاق على البحث والتطوير الجاري في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus