Los golpes de Estado han hecho una contribución negativa a la fama de nuestro continente que, por otro lado, es rico y hermoso. | UN | وقد أسهمت الانقلابات العسكرية إسهاما سلبيا فيما يتعلق بسمعة قارتنا الجميلة الثرية، لولا تلك اﻵفة. |
No hay ningún indicio de que en los demás países latinoamericanos que lo sustentan, este principio haya impedido los golpes de Estado. | UN | وليس هناك أي دليل في بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى يثبت صحة المبدأ القائل بأن ذلك يمنع الانقلابات. |
Hoy, lamentablemente, en África continúa la manipulación extranjera y, como consecuencia, se ve surgir de nuevo el ciclo de golpes de Estado en el continente. | UN | واليـوم، مـن المؤسـف أنـه لا تزال المناورات الخارجية مستمرة في أفريقيا لتخلق دورة جديدة من الانقلابات في أفريقيا. |
En América Latina, los peligros de una interrupción de la democracia por los golpes militares han disminuido significativamente. | UN | وفي أمريكا اللاتينية جرى إلى حد كبير خفض التهديد الذي تواجهه الديمقراطية نتيجة الانقلابات العسكرية. |
Actualmente, el mundo se pronuncia en contra de los intentos de cambiar los gobiernos democráticos a través de medios no democráticos, como los golpes de Estado. | UN | واليوم، يعبر العالم صراحة عن معارضته ﻷي تغيير لحكومة ديمقراطية بوسائل غير ديمقراطية، من قبيل الانقلابات. |
Tenemos que decir enérgicamente que el tiempo de los golpes de Estado en África tiene que terminar. | UN | ولا بد من أن نقول بحزم إن زمن الانقلابات في أفريقيا قد ولَّى. |
Côte d ' Ivoire no puede seguir indefinidamente este ciclo de amenazas de golpes de Estado. | UN | إن كوت ديفوار لن تقبل بأن تظل إلى ما لا نهاية عرضة لخطر الانقلابات المتكررة. |
Al igual que otros muchos Estados africanos, una serie de golpes de Estado marcaron nuestro desarrollo político. | UN | ومثلما هو الحال مع العديد من الدول الأفريقية الأخرى، فقد اتسم تطورنا السياسي بسلسلة من الانقلابات. |
Durante el tiempo restante, el país ha estado gobernado por regímenes militares, que han asumido el poder mediante golpes de Estado. | UN | وفي الفترة الزمنية المتبقية حكمت السودان نظم عسكرية أتت إلى الحكم عن طريق الانقلابات العسكرية. |
Sin embargo, debo subrayar que hubo un tiempo, no muy lejano, en el que el continente africano y otras regiones del mundo eran sacudidos por incesantes golpes de Estado. | UN | غير أنني يتعين علي أن أشدد على أنه قبل وقت ليس ببعيد كانت القارة الأفريقية ومناطق أخرى من العالم تهزها الانقلابات التي لا نهاية لها. |
Deseo asegurar a la comunidad internacional que yo, a título personal, estoy profundamente comprometido a poner fin al ciclo de golpes de Estado. | UN | وأود أن أؤكد للمجتمع الدولي على أنني شخصيا ملتزم التزاما عميقا بكسر حلقة الانقلابات. |
Recuerdo que, cuando era niño, en las dictaduras militares los golpes de Estado empezaban con la toma de los canales de televisión del Estado. | UN | وأتذكر، عندما كنت صبيا، أن الانقلابات العسكرية الدكتاتورية تبدأ بالاستيلاء على محطات الإذاعة والتليفزيون المحلية. |
Sin embargo, con el fortalecimiento del respeto del imperio de la ley, la Comunidad espera que África pueda dejar de lado los conflictos y la cultura de los golpes militares. | UN | غير أن الجماعة تأمل أن يؤدي ترسيخ احترام سيادة القانون إلى ابتعاد أفريقيا عن النزاعات وعن تقاليد الانقلابات العسكرية. |
los golpes, contragolpes y rebeliones nos han hecho más pobres. | UN | ولقد أدت الانقلابات والانقلابات المضادة والنزاع الذي يشنه المتمردون إلى زيادة فقرنا. |
Durante el golpe de Estado, se generaliza el empleo de la violación como arma de terror y represión. | UN | فأثناء الانقلابات تعم استباحة الاغتصاب كأداة للإرهاب والقمع. |
En respuesta a ello, les digo: Fiji tiene una cultura golpista, una historia de golpes de Estado civiles o militares ejecutados en beneficio de unos pocos y basados en el nacionalismo, el racismo y la codicia. | UN | وردا على ذلك أقول ما يلي: لدى فيجي ثقافة الانقلابات ويحفل تاريخها بالانقلابات المدنية والعسكرية التي نُفذت لتحقيق مصالح أقلية ولأغراض قومية وعنصرية وبدافع الطمع. |
La posición de la Unión Africana con respecto a los golpes militares es clara: suspendemos automáticamente a todo régimen que se haga con el poder mediante un golpe militar. | UN | موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية. |
Las Naciones Unidas deberían aprovechar la experiencia de las organizaciones regionales en el campo de la elaboración de marcos para proteger los derechos de las minorías y para proteger de un derrocamiento inconstitucional a los gobiernos elegidos democráticamente. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة المنظمات الإقليمية في وضع أُطر عمل لحقوق الأقليات وحماية الحكومات المنتخبة ديمقراطيا من الانقلابات غير الدستورية. |
En dos ocasiones se impidió al General Ríos Montt, que también es Presidente del Congreso, inscribirse como candidato a la presidencia en virtud de una disposición de la Constitución que no permite que antiguos golpistas sean elegidos presidentes. | UN | ومنع الجنرال ريوس مونتي الذي يرأس المؤتمر أيضا مرتين من التسجيل كمرشح للرئاسة على أساس حكم دستوري يمنع قادة الانقلابات السابقين من أن يصبحوا رؤساء منتخبين. |