Desearíamos señalar algunas de ellas, indicando al mismo tiempo que un análisis pormenorizado excedería con mucho de la atención que razonablemente correspondería a este documento. | UN | ونود اﻹشارة الى بعض منها هنا مع ملاحظة أن إيراد سرد مفصل سيتجاوز بكثير الاهتمام الذي تستحقه بشكل معقول هذه الوثيقة. |
Se ha advertido que el aumento de las cargas en ese respecto no debe desviar la atención que requieren las cuestiones socioeconómicas. | UN | وتم التحذير من أن تزايد اﻷعباء في هذا الصدد ينبغي ألا يحل محل الاهتمام الذي تتطلبــه المسائــل الاقتصادية والاجتماعية. |
Es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. | UN | فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Sin embargo, esta cuestión fundamental no ha recibido el interés que merece. | UN | ومع ذلك لم تتلق تلك النقطة الحيوية الاهتمام الذي تستحقه. |
Consideró que la riqueza de los debates era expresión del interés que el tema había suscitado en la comunidad internacional. | UN | ولاحظت أن الثراء الذي تميزت به المناقشات كان تعبيرا عن الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لهذا الموضوع. |
A esta altura sólo quisiera destacar la importancia que atribuye mi delegación a la medida 18, sobre recursos humanos, y a la medida 29. | UN | وفي هذه المرحلة أود ببساطة أن أؤكد الاهتمام الذي يوليه وفدي للإجراء ١٨، المتعلق بالموارد البشرية، وللإجراء ٢٩. |
Por ende, la atención que requiere el derecho merece ser constante y sostenida. | UN | وبالتالي، فإن الاهتمام الذي يتطلبه القانون يستحق أن يستمر وأن يستدام. |
La violencia contra la mujer no recibe la misma atención que otras formas de violencia. | UN | ولا يحظى العنف ضد المرأة بنفس الاهتمام الذي تحظى به أشكال العنف الأخرى. |
He usado alcohol toda mi vida para reemplazar el amor y la atención que jamás recibí de mi padre. | Open Subtitles | لقد تناولت الكحول طوال حياتي ليحل محل الحب و الاهتمام الذي لم أتلقاه أبداً من والدي |
Opinamos que la comunidad internacional, especialmente los países industrializados, no ha dado a este problema el nivel de atención que merece. | UN | وإننا نرى أن المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان الصناعية منه، لا يعطي هذه المشكلة مستوى الاهتمام الذي تتطلبه. |
Barbados, por lo tanto, aprecia la atención que presta actualmente esta Organización a la seguridad internacional y al mantenimiento de la paz. | UN | لذلك، تقدر بربادوس الاهتمام الذي توليه هذه المنظمة حاليا لﻷمن الدولي وحفظ السلام. |
El mantenimiento de la paz se ha hecho muy imporante y se le debe dar la atención que merece. | UN | لقد أصبح حفظ السلام بالغ اﻷهمية، وينبغي أن يولى كل الاهتمام الذي يستحقه. |
La aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas es esencial para mucho Estados Miembros y la Comisión debe examinar esa cuestión con la atención que merece. | UN | كما أن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق يعد أساسيا بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء ويجب على اللجنة النظر في هذه المسألة بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Dicha visita muestra también la atención que presta el Presidente Clinton a lo que ocurre en Georgia. | UN | وهذه الزيارة إنما تدلل كذلك على الاهتمام الذي يوليه الرئيس كلنتون لﻷحداث في جورجيا. |
Dicha labor evidencia asimismo el interés que tiene el Gobierno de los Estados Unidos en propiciar que los cambios revistan un carácter pacífico. | UN | وهي أيضا دليل على الاهتمام الذي تبديه حكومة الولايات المتحدة بصدد إحداث تغيير بالوسائل السلمية. |
Por ejemplo el preámbulo de tratado nos parece débil y no refleja el interés que todos tenemos de conseguir un mundo libre de armas nucleares. | UN | فديباجة المعاهدة، مثلاً تبدو لنا ضعيفة كما لا تترجم الاهتمام الذي نشارك فيه جميعاً بنشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Al parecer ha disminuido el interés que existió durante la etapa preparatoria así como inmediatamente después de la finalización de la Cumbre para la Tierra. | UN | يبدو ثمة تراجع في مستوى الاهتمام الذي كان قائما أثناء المرحلة التحضيرية وكذلك بعد مؤتمر القمة المعني باﻷرض مباشرة. |
También nos alienta el interés que han manifestado los Estados Miembros por participar en esas sesiones públicas. | UN | وممــا يشجعنا أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه الدول اﻷعضــاء بالمشاركة في هذه الجلسات العامة للمجلس. |
Pese a ello, las asignaciones presupuestarias de nuestro Gobierno no dejan lugar a dudas acerca de la importancia que da Namibia al desarrollo social del país. | UN | ورغم ذلك، يمثل تخصيص ميزانية حكومتنا مؤشرا واضحا على الاهتمام الذي توليه ناميبيا للتنمية الاجتماعية في بلدنا. |
El gran interés de que dio pruebas mi país se refuerza cuando entramos en la etapa de poner en práctica la Declaración y el Programa de Acción. | UN | بل أن الاهتمام الذي أظهرته بلادي بهذه المسائل قد تزايد اﻵن ونحن ندخل مرحلة تنفيذ برنامج العمل. |
Ello también se había puesto de manifiesto en el interés en el tema del empleo mostrado por otras organizaciones internacionales, gobiernos y sindicatos. | UN | وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية. |
En ambos casos deberá prestarse la debida atención a la distribución geográfica. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي ايلاء التوزيع الجغرافي الاهتمام الذي يستحقه. |
A pesar del interés expresado por nuestro país en integrar dicho grupo en el año 2005, no se incluyó en él a ningún experto cubano. | UN | فعلى الرغم من الاهتمام الذي أبداه بلدي في عام 2005 بأن يصبح عضوا في الفريق الحالي، لم يضم الفريق خبيرا كوبيا. |
Desde que se aprobó dicha resolución, el interés manifestado por esa reunión que recibió el asentimiento general, no ha dejado de aumentar. | UN | وقال إنه منذ أن تم اتخاذ هذا القرار، ظل الاهتمام الذي حظي به عقد هذه القمة في تزايد مستمر. |
En primer lugar, el hincapié que la comunidad internacional hizo en la necesidad de elaborar un proyecto a largo plazo sobre los desastres naturales y otros desastres conexos consolidó el espíritu de colaboración característico del marco de la Estrategia. | UN | أولا، أدى الاهتمام الذي أولاه المجتمع الدولي للحاجة لوضع رؤية طويلة الأجل فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة إلى حفز روح الشراكة في إطار الاستراتيجية. |
Considerando que no se ha prestado suficiente atención a la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para que sus pueblos disfruten del derecho al desarrollo y para promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ تدرك أن الاهتمام الذي أُوليَ لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً، |