Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. | UN | وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة. |
Se debería conservar el ajuste pero modificar los parámetros para reducir los desequilibrios existentes. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالتسوية ولكن ينبغي تغيير البارامترات للحد من أوجه الاختلال القائمة. |
Como ocurre con toda clase de información, se necesitan los parámetros que describen tales datos digitales a fin de poder evaluarlos. | UN | ومثلما يحدث مع جميع أنواع البيانات، لا بد من الحصول على البارامترات المتصلة بتلك البيانات الرقمية ليمكن تقييمها. |
Por consiguiente, la evaluación del proceso electoral se basará en los parámetros siguientes: | UN | ومن ثم، فإن تقييم البعثة للعملية الانتخابية سيستند الى البارامترات التالية: |
Las circunstancias en que se elaboraron esos parámetros han variado significativamente desde entonces. | UN | وقد تغيرت بنسبة كبيرة الظروف التي وضعت في ضوئها هذه البارامترات. |
Seguimos convencidos de que éstos son los parámetros necesarios para llegar a una avenencia. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي. |
Se señaló que, para varios de esos parámetros, no existe un método estandarizado único y que no hay acuerdo sobre un método preferido. | UN | ولوحظ أنه بالنسبة لعدد من هذه البارامترات لا توجد طريقة تحليل قياسية واحدة، ولا يوجد أي اتفاق بشأن طريقة مفضلة. |
Los parámetros presupuestarios se indican en los párrafos 37 a 40 del documento presupuestario. | UN | وترد البارامترات المتعلقة بالميزانية في الفقرات 37 إلى 40 من وثيقة الميزانية. |
ii) Los parámetros que son importantes en la evaluación del riesgo relativo. | UN | `2` تلك البارامترات التي لها أهميتها في تقدير الخطر النسبي. |
La Asamblea General podrá considerar la posibilidad de proponer parámetros para elaborar esas evaluaciones; | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في اقتراح بعض البارامترات لتنظيم إعداد هذه التقييمات؛ |
¿Y si pudiéramos tener un crecimiento económico como en China, haciéndolo dentro de los parámetros ambientales de una civilización ecológica? | TED | ماذا لو كان لدينا نمواً اقتصادياً مثل الذي في الصين، وحققنا ذلك ضمن البارامترات البيئية للحضارة الإيكولوجية؟ |
Las estaciones sobre el terreno establecidas por los gobiernos reúnen datos de referencia y vigilan diversos parámetros ambientales. | UN | وتقوم المحطات الميدانية التي أنشأتها الحكومات بجمع البيانات اﻷساسية ورصد مختلف البارامترات البيئية. |
Toda organización en que rigiese un plan de incentivos para el aprendizaje de idiomas a esa fecha debería armonizarlo con los parámetros antes mencionados a la brevedad posible. | UN | وأي منظمة لديها برنامج للحوافز اللغوية سار في ذلك التاريخ يجب أن تجعله متفقا مع البارامترات السابقة في أسرع وقت ممكن. |
Es de esperar que la Asamblea pueda adoptar una decisión en cuanto a la oportunidad de aplicar todos los parámetros técnicos mencionados en esa resolución. | UN | ومن المؤمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار فيما يتعلق بفرصة تطبيق جميع البارامترات التقنية المذكورة في هذا القرار. |
La UNPROFOR debe poder determinar los correspondientes parámetros. | UN | وينبغي أن تكون قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مركز يتيح لها تقرير البارامترات ذات الصلة. |
El hecho de que para innumerables individuos sea imposible beneficiarse de los parámetros contemporáneos del bienestar, ha dado como resultado grandes migraciones en nuestra era, lo cual revela el crítico desequilibrio que se mantiene en ciertas regiones del mundo. | UN | لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم. |
Casi todos los parámetros e indicadores económicos de estos países son, en la actualidad, negativos, a pesar de las valientes medidas de recuperación y reestructuración económica. | UN | فتقريبا كل البارامترات والمؤشرات الاقتصادية في هذه البلدان أصبحت اليوم سلبية على الرغم من التدابير الجريئة التي اتخذت لﻹنعاش وإعادة الهيكلة الاقتصادية. |
En la sección V de la misma resolución la Asamblea coincidió en que debían mantenerse los parámetros en vigor y el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | كما وافقت الجمعية في الجزء الخامس من القرار نفسه على اﻹبقاء على البارامترات الحالية لمشروع التنقل والمشقة. |
Los grandes parámetros propuestos a las organizaciones para el establecimiento de sistemas de reconocimiento de la actuación profesional tienen la flexibilidad necesaria. | UN | ويرى أن البارامترات الكبرى التي دعيت المنظمات الى إنشاء أنظمة لمكافأة الجدارة على أساسها، تتيح بالمرونة الضرورية. |
Dentro de estos parámetros, los especialistas en evaluación de tecnologías reúnen y analizan los datos pertinentes y los someten a examen. | UN | وفي حدود هذه البارامترات يجمع اخصائيو تقييم التكنولوجيا المعلومات ذات الصلة ويحللونها ويقدمونها لينظر فيها. |
El parámetro del que se informa con más frecuencia es el cambio de la cubierta forestal. | UN | وأكثر البارامترات الذي يتم اﻹبلاغ عنها من حين إلى آخر هو التغير في الغطاء الحرجي. |