Cédulas depositadas: 175 Cédulas nulas: 2 Cédulas válidas: 173 Abstenciones: 0 Número de miembros votantes: 173 Mayoría requerida: 87 | UN | عدد بطاقات الاقتراع: 175 عدد البطاقات الباطلة: 2 عدد البطاقات الصحيحة: 173 الممتنعون عن التصويت: صفر |
16. La Junta detectó un gran número de obligaciones nulas por liquidar durante su examen final de auditoría. | UN | ١٦ - وجد المجلس عددا كبيرا من الالتزامات غير المصفاة الباطلة أثناء مراجعته النهائية للحسابات. |
Cédulas nulas: 0 Cédulas válidas: 183 | UN | عدد البطاقات الباطلة: صفر عدد البطاقات الصحيحة: 183 بطاقة |
Deseo expresar nuestra profunda decepción ante el hecho de que el Tribunal Europeo de Justicia haya estado evidentemente influenciado por la andanada de falsas acusaciones de las autoridades grecochipriotas. | UN | وأود أن أعرب عن خيبة أملنا البالغة في أن محكمة العدل اﻷوروبية قد تأثرت بصورة واضحة بوابل من المزاعم الباطلة من جانب السلطات القبرصية اليونانية. |
La República Islámica del Irán rechaza categóricamente esas acusaciones infundadas. | UN | وترفض جمهورية إيران الإسلامية رفضا جذريا هذه الادعاءات الباطلة. |
Cédulas depositadas: 186 Cédulas nulas: 0 | UN | عدد بطاقات الاقتراع: 186 عدد البطاقات الباطلة: صفر |
Cédulas nulas: 2 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: ٢ |
Cédulas nulas: 0 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: صفر |
Cédulas nulas: 1 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: 1 |
Cédulas nulas: 1 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: 1 |
Cédulas nulas: 5 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: 5 |
Cédulas nulas: 0 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: صفر |
Cédulas nulas: 1 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: 1 |
Cédulas nulas: 2 | UN | عدد بطاقات الاقتراع الباطلة: 2 |
En consecuencia, el Código Penal contiene diversas disposiciones que penalizan las declaraciones difamatorias y las acusaciones falsas. | UN | ومن ثم فقد أدرجت في القانون الجنائي بضعة أحكام تنص على معاقبةالتشهير والتهم الباطلة. |
Si se cumplen tales peticiones, se pondrá fin a las falsas afirmaciones que de tiempo en tiempo se repiten y que lesionan seriamente las relaciones internacionales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
El cumplimiento de estas peticiones pondrá fin a unas imputaciones falsas que vienen repitiéndose de vez en cuando y que causan un enorme daño a las relaciones internacionales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
Más específicamente, el programa ha demostrado que nuestros detractores occidentales yerran en sus acusaciones infundadas contra Zimbabwe. | UN | وعلى وجه التحديد، أثبت البرنامج أن المعارضين الغربيين كانوا على خطأ في اتهاماتهم الباطلة لزمبابوي. |
Medidas de la ejecución: porcentaje de participación y número de votos nulos | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية للمشاركة وعدد بطاقات الاقتراع الباطلة |
Tienes suerte si no demandar a cada uno de sus traseros por falsa acusación. | Open Subtitles | ستكونون محظوظين لو لم أقاضي كل واحداً منكم بتهمة إلقاء التُهم الباطلة |
Sin embargo, queremos dejar constancia en actas de que no aceptamos las acusaciones sin fundamento hechas con un lenguaje insultante por el representante de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولكن علينا أن نسجل أننا لا يمكن أن نقبل الادعاءات الباطلة التي أطلقها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En consecuencia, el número total de firmas retiradas había sido diez veces superior al número real de firmas inválidas. | UN | ونتيجة لذلك، كان مجموع عدد التوقيعات المسحوبة أعلى بعشرة أضعاف من عدد التوقيعات الباطلة فعلاً. |
Ahora, aquí en Nueva España, México, rompieron otros dioses falsos y conquistaron a sus príncipes. | Open Subtitles | الآن، هنا في أسبانيا الجديدة، المكسيك، فقد سحقوا الآلهه الباطلة الآخرى وغزوا أمرائهم |
Como muestra del éxito que tuvo la formación de los votantes, se señaló que únicamente un 1% de todos los votos había sido inválido. | UN | وكمؤشر على نجاح التوعية الانتخابية، قيل إن اﻷصوات الباطلة لم تتجاوز ١ في المائة من مجموع اﻷصوات. |
El conjunto de la Organización debe tener coraje para admitir errores y tomar las medidas oportunas cuando sea necesario, y ha de defenderse enérgicamente contra acusaciones falaces. | UN | وفي الواقع، يجب أن تتحلى المنظمة ككل بالشجاعة للاعتراف بالأخطاء واتخاذ الإجراءات المناسبة حسب الاقتضاء ويجب أن تدافع عن نفسها بقوة ضد الادعاءات الباطلة. |
El Tribunal no estaba autorizado para utilizar los mismos argumentos, no válidos, en apoyo de la expedición de otra orden de expulsión. | UN | ولم تُخول المحكمة استخدام الحجج الباطلة نفسها لتأييد إصدار أمرٍ آخر بالطرد. |
Por ejemplo, en el bienio 2000-2001 se archivaron un total de 106 casos declarados inválidos. | UN | وعلى سبيل المثال، بلغ عدد هذه المطالبات الباطلة 106 حالات في فترة السنتين 2000-2001. |