Cambios ocurridos en las prácticas nacionales que rigen las relaciones entre usuarios y porteadores marítimos - Cambios ocurridos en la representación de los usuarios: nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | التغيرات في الممارسات الوطنية التي تشمل العلاقات بين الشاحنين والناقلين البحريين: مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y la Sociedad de Árbitros marítimos también permiten esa posibilidad. | UN | والمنظمة العالمية للملكية الفكرية وجمعية المحكـّمين البحريين تتيحان امكانية كهذه أيضا. |
Otro puerto seco que se está construyendo en Burkina Faso estará comunicado por vía férrea con los puertos marítimos de Tema y Takoradi en Ghana. | UN | وسيتم ربط ميناء جاف آخر تعكف بوركينا فاسو على إنشائه بالميناءين البحريين تيما وتاكورادي في غانا عن طريق السكك الحديدية. |
Quisiera pasar a continuación al segundo desafío: la necesidad de velar por la seguridad marítima. | UN | وأود أن أتناول الآن التحدي الثاني المتمثل في ضرورة كفالة الأمن والسلامة البحريين. |
Además, hemos puesto a disposición expertos para participar en las actividades de los grupos que tratan cuestiones como la seguridad marítima. | UN | ووفرنا أيضا خبراء ليكونوا أعضاء في أفرقتها التي تتناول مسائل من قبيل السلامة والأمن البحريين. |
Cooperación internacional en investigación y prospección marinas. | UN | التعاون الدولي في البحوث والتنقيب البحريين. |
En cuanto a la protección y la seguridad marítimas se hace hincapié en la adopción de un enfoque común en materia de ejecución, investigación y prevención. | UN | وينصب التركيز بشأن السلامة والأمن البحريين على اعتماد نهج مشترك للتنفيذ والتحقيق والوقاية. |
Sobre este particular, el Comité Especial destacó la importancia de la cooperación y la participación, según procediera, de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, los principales usuarios marítimos y otros Estados interesados. | UN | وفي هذا السياق، شددت اللجنة المخصصة على أهمية تعاون ومشاركة أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين والدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، حسب الاقتضاء. |
3. Insta a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y a los principales usuarios marítimos del Océano Indico a que participen en la labor del Comité Especial; | UN | ٣ - تطلب إلى أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي المشاركة في أعمال اللجنة المخصصة؛ |
Dicho foro, necesariamente, precisa del compromiso, apoyo y participación de las principales Potencias y de los usuarios marítimos más importantes, que, naturalmente, tienen un gran interés en asegurar la accesibilidad al Océano Indico y la cooperación en esa zona. | UN | وسيتطلب هذا المحفل بالضرورة التزام وتشجيع واشتراك الدول الكبرى والمستخدمين البحريين الرئيسيين، الذين لهم مصلحة كبيرة، بطبيعة الحال، في ضمان أن تبقى منطقة المحيط الهندي منطقة تعاون يمكن الوصول إليها. |
El Comité debería concentrarse, entre otras cosas, en medidas de cooperación de tipo político, económico, científico, técnico y cultural que habrían de elaborarse entre los Estados de la región y los principales usuarios marítimos del Océano Indico. | UN | ويمكن للجنة أن تركز، في جملة أمور، على تدابير التعاون السياسي والاقتصادي والعلمي والتقني والثقافي الذي يمكن ايجاده بين دول المنطقة والمستخدمين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي. |
Pidieron a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y a los principales usuarios marítimos que participasen en la labor del Comité ya que, a su juicio, esa participación haría que los trabajos del Comité fueran más útiles. | UN | ودعوا اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والمستعملين البحريين الرئيسيين إلى الاشتراك في أعمال اللجنة على أساس أن هذا الاشتراك سيجعل أعمال اللجنة أكثر نفعا. |
Hacemos un llamamiento a los países afectados, especialmente los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y otros usuarios marítimos importantes del Océano Índico, a que inicien un diálogo serio y productivo para una nueva asociación en el contexto del Comité. | UN | وإننا لندعو البلدان المعنية، لا سيما اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وغيرهم من المستخدمين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي، إلى الدخول في حوار جدي ومثمر من أجل شراكة جديدة في سياق اللجنة. |
Por su configuración archipelágica, las Bahamas enfrentan retos particulares en lo que se refiere a la seguridad marítima. | UN | تواجه جزر البهاما، بوصفها بلدا أرخبيليا، تحديات كبيرة في مجال السلامة والأمن البحريين. |
La Unión Europea reconoce la importante labor realizada en varios foros, como la Organización marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, tal como se menciona en la sección VIII del proyecto de resolución general, sobre seguridad de la navegación y ejecución por el Estado del pabellón. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالأعمال الهامة التي تم الاضطلاع بها في شتى المحافل، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، كما هو وارد في الجزء الثامن من مشروع القرار الجامع بشأن السلامة والأمن البحريين والتنفيذ من جانب دول العلم. |
En 2008, las deliberaciones del proceso de consultas se centrarán en la seguridad marítima, tal como decidió la Asamblea General en su resolución 61/222. | UN | وستركز العملية الاستشارية في عام 2008 مناقشاتها على السلامة والأمن البحريين على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 61/222. |
En ese contexto, la República de Corea se complace en observar que en 2008 el proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar centrará su debate en la seguridad marítima. | UN | ويسر جمهورية كوريا، في هذا الصدد، أن تلاحظ أن عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية والمعنية بالمحيطات وقانون البحار ستركز مناقشاتها على الأمن والسلامة البحريين في عام 2008. |
Cooperación internacional en investigación y prospección marinas. | UN | التعاون الدولي في البحوث والتنقيب البحريين. |
Acogemos con beneplácito la decisión del proceso de consultas oficiosas de examinar el tema de la protección y la seguridad marítimas en los futuros debates. | UN | ونرحب بقرار العملية الاستشارية غير الرسمية النظر في موضوع الأمن والسلامة البحريين في المناقشات المقبلة. |
Establecimiento de mejores vínculos entre los científicos marinos y los encargados de elaborar las políticas y el personal directivo | UN | إقامة صلات أفضل بين العلماء البحريين وراسمي السياسات والمديرين |
Siempre supe que esos hombres del mar eran un poco débiles en el centro. | Open Subtitles | لطالما قلت أن الضباط البحريين ضعفاء في المعركة |
División de Derecho marítimo y Políticas | UN | شعبة القانون والسياسة العامة البحريين |
Esta categoría incluye, por ejemplo, a oficiales de buques, ingenieros de construcción, ingenieros navales y otros. | UN | وتضم هذه الفئة، على سبيل المثال، ضباطا على متن السفن ومهندسي البناء والمهندسين البحريين وغيرهم. |
He estado diez años en la marina. Era primer contramaestre. | Open Subtitles | كنت في البحرية خلال الـ 10 سنوات الفائته كنت رئيس العرافاء البحريين |
Soborné a un marino mercante de Bombai para que nos dejará viajar de polizones. | Open Subtitles | لقد رشوت أحد التجار البحريين من الهند ليسمح لنا بالهرب |
:: Examinar con los consignatarios de buques cómo potenciar su papel para evitar el flete de buques no aptos para la navegación, incluida la posible introducción de un código de prácticas óptimas para todos los consignatarios de buques. | UN | :: إجراء مناقشات مع السماسرة البحريين لكيفية تعزيز دورهم في تفادي استئجار السفن غير المستوفية للمعايير، بما في ذلك احتمال وضع مدونة لأفضل الممارسات تطبق على نطاق واسع بين السماسرة البحريين |
Alguien investigó sus archivos... en busca de marines que estaban retrasados en el pago de impuestos. | Open Subtitles | شخص ما كان يتفحص ملفاتهم ليعثر على الجنود البحريين المتأخرين في دفع ضرائبهم |