Al no recibir esta propuesta suficiente apoyo, prosiguió el debate sobre las variantes A y B. variante A | UN | بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالدعم الكافي. وركزت المناقشة اللاحقة على البديلين ألف وباء. |
Sin embargo, en las variantes A y B del artículo 5 del proyecto de convención en estudio también se abordan esas cuestiones. | UN | ولكن المادة 5 من مشروع الاتفاقية القائم تتناول تلك المسائل أيضاً في كلا البديلين ألف وباء. |
La primera condición se formula mediante dos requisitos alternativos. | UN | وقد صيغ الشرط اﻷول على أساس الشرطين البديلين. |
Se estaban formulando las opciones dentro de dichas alternativas y se presentarían al Foro para un examen más amplio. | UN | وقال إنه يجري وضع خيارات ضمن هذين البديلين وأن هذه الخيارات ستُعرض على المنتدى لمواصلة النظر فيها. |
El objeto de los magistrados suplentes es asegurar que haya cinco magistrados disponibles al final de un juicio para decidir sobre el asunto y la imposición de la pena. | UN | والغرض من القضاة البديلين هو ضمان وجود خمسة قضاة مستعدين للعمل في نهاية المحاكمة للفصل في القضية وفي العقوبة. |
las dos variantes en que se presenta este artículo no tienen ninguna influencia en la independencia del Tribunal. | UN | لا يؤثر مشروعا البديلين الواردين في هذه المادة على استقلال المحكمة. |
Aunque el contenido de las dos alternativas es idéntico, se ha organizado de una forma diferente según distintos estilos de redacción. | UN | وعلى الرغم من أن البديلين متماثلان في المضمون، تختلف فاتحة كل منهما عن اﻷخرى وفقا ﻷساليب الصياغة المختلفة. |
El Grupo de Trabajo convino en seguir examinando las dos opciones y sus dos variantes en un futuro período de sesiones. | UN | وقد اتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في الخيارين، وفي البديلين الواردين فيهما، خلال دورة مقبلة للفريق العامل. |
Elección entre las variantes entre corchetes | UN | الاختيار بين البديلين المدرجين بين معقوفتين |
Al término del debate, se estimó en general que, por los motivos citados, debería preferirse la variante A. No se expresó apoyo alguno a la variante B. Al término del debate, el Grupo de Trabajo decidió que deberían suprimirse las variantes B y C. | UN | وبعد المناقشة ، كان الرأي العام هو أنه ينبغي تفضيل البديل ألف لﻷسباب المذكورة أعلاه . ولم يتم اﻹعراب عن أي تأييد للبديل باء . وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل حذف البديلين باء وجيم كليهما . |
El Grupo de Trabajo se mostró a favor de las variantes 1 ó 3, o de una posible combinación de ambas, porque ofrecían una solución clara, y se decidió que constituían las disposiciones más adecuadas como base para continuar el examen. | UN | وكان هنالك تفضيل للبديل 1 أو للبديل 3، أو ربما لنص يدمج البديلين معا، لأنهما يوفران حلا صريحا، وتقرر بالتالي أنهما يوفران الأساس الأمثل للمضي في المناقشات. |
Por lo tanto, la disponibilidad de proveedores o de mercados alternativos es un factor clave. | UN | وبناء عليه، يشكل توافر الموردين البديلين أو اﻷسواق البديلة عاملا رئيسيا في هذا الصدد. |
En 2003 se distribuyeron 290 millones de Ft entre talleres de teatro, danza y movimientos alternativos. | UN | وفي عام 2003، وُزع مبلغ 290 مليون فورنت هنغاري على ورشات المسرح البديل والرقص والحركة البديلين. |
a) Interacción continuada con proveedores alternativos de servicios | UN | التعامل المستمر مع مقدمي الخدمات البديلين |
Ninguna de las opciones es deseable, pero no está tan claro cuál de las dos entrañaría menos costos sociales. | UN | وكلا هذين الحلين البديلين غير مستصوب، ولكن الذي يبقى أقل وضوحا من ذلك هو أيهما سيكون أقل تكلفة على الصعيد الاجتماعي. |
La Comisión debe escoger una de las opciones que se le proponen y aprobar los 22,5 millones de dólares requeridos en 2003 para preparar planos detallados. | UN | وينبغي للجنة اختيار أحد البديلين المعروضين عليها وإقرار مبلغ قدره 22.5 مليون دولار يقتضيه إعداد التصاميم التفصيلية، في عام 2003. |
Se ha suprimido la referencia innecesaria a los oficiales certificadores suplentes. | UN | وحُذفت الإشارة التي لا لزوم لها إلى موظفي التصديق البديلين. |
Respecto de la propiedad intelectual incorporada a existencias o a bienes de equipo, sería preciso transponer las dos variantes enunciadas en la Guía. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالمخزون والمعدّات، سيكون من الضروري تطبيق كلا البديلين المنصوص عليهما في الدليل. |
En consecuencia, el Secretario General ofrece las dos alternativas siguientes para incluir anticipadamente créditos para tales mandatos: | UN | ووفقا لذلك، يقدم اﻷمين العام البديلين التاليين لتوفير اعتمادات لهذه الولايات مقدما: |
La delegación de su país prefiere la segunda de las dos opciones del párrafo 104, concretamente la de restringir el derecho del deudor a resolver el contrato. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يفضل البديل الثاني من بين البديلين الواردين في الفقرة 104، أي تقييد حق المدين في إبطال العقد. |
29. Los participantes en el proyecto seleccionarán para la actividad de proyecto en pequeña escala del MDL propuesta uno de los siguientes períodos de acreditación: | UN | 29- يختار المشاركون في المشروع فترة استحقاقات لنشاط المشروع الصغير المقترح للآلية من بين واحد من البديلين التاليين: |
Lo que hemos hecho hasta ahora es que tenemos unos hablantes sustitutos a lo ancho de los EE.UU. | TED | ما فعلناه حتى الآن أننا نملك القليل من المتكلمين البديلين من جميع أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية |
El Grupo de Trabajo debe estudiar los efectos de una u otra alternativa. | UN | وقال انه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في تأثير هذين البديلين. |
La delegación brasileña no concibe tal oposición entre ambas alternativas. | UN | وقال إن وفده لا يتصور وجود مثل هذا التعارض بين البديلين. |
El objeto de este ciclo es añadir otros 50 expertos capacitados de los Estados Signatarios a la lista de inspectores de ejercicios de simulación. | UN | وتهدف هذه الدورة إلى إضافة 50 خبيراً مدرَّباً من الدول الموقّعة إلى قائمة المفتشين البديلين. |