"البرامج التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas que
        
    • los programas de
        
    • de programas que
        
    • los que
        
    • de los programas
        
    • los programas para los cuales
        
    • los programas en
        
    • de programas de
        
    • programación
        
    • los programas destinados
        
    • programa que
        
    • programas en que
        
    • software
        
    Si continúan las demoras se afectará la eficacia y la calidad de los programas que el régimen común debe proporcionar a los Estados Miembros. UN وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء.
    Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. UN ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها.
    Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. UN ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها.
    El mecanismo nacional de Malasia supervisa la ejecución de los programas de los diversos ministerios por conducto de sus oficiales de enlace. UN وتتولى الآلية الوطنية في ماليزيا، من خلال موظفي الاتصال التابعين لها، رصد تنفيذ البرامج التي تضطلع بها مختلف الوزارات.
    Israel está ansioso por participar en la aplicación de programas que reduzcan la demanda e impidan la oferta de estupefacientes. UN إن اسرائيل تواقة للمشاركة في تنفيذ البرامج التي ستخفض الطلب على المخدرات وتحد من عرضها.
    Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. UN واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق.
    Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. UN ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها.
    Otro aspecto que el sistema debe tener en cuenta es la prosecución de los programas que posibiliten un desarrollo económico sostenido. UN إن البرامج التي تتيح التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل جانبا آخر من جوانب المنظومة، يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    El documento puede causar una impresión negativa porque no hace mención de las partes de los programas que se ejecutaron íntegramente. UN ويمكن أن تؤدي الوثيقة إلى إيجاد انطباع سلبي ﻷنها لم تشر إلى إجزاء البرامج التي تم تنفيذها بالكامل.
    Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. UN بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها.
    La respuesta se centraba en los programas que emprendió desde 2005, pero no en los problemas de fondo planteados en la comunicación. UN فقد ركز الرد على البرامج التي اضطلع بها منذ عام 2005، ولكن ليس على المسائل الموضوعية التي أثارها البلاغ.
    En este sentido, son cada vez más los programas que vinculan objetivos de participación y de capacitación y fortalecimiento institucional. UN وانطلاقاً من هذا المفهوم، ثمة زيادة تدريجية في البرامج التي تربط بين أهداف المشاركة والتأهيل والتعزيز المؤسسي.
    El canal produce alrededor del 40% de los programas que emite, manteniendo al mismo tiempo un bajo porcentaje de emisión de películas y dibujos animados. UN كما تنتج القناة ما يقارب 40 في المائة من البرامج التي تبثها، مع الإبقاء على نسبة منخفضة من الأفلام والبرامج الكرتونية.
    Debía establecerse una buena comunicación con los responsables de los programas que se estaban evaluando. UN ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها.
    Se preguntó al UNICEF qué metodología utilizaba para seleccionar los programas que se evaluarían. UN وطلبوا إلى اليونيسيف توضيح المنهجية المستخدمة في تحديد البرامج التي يجري تقييمها.
    los programas de cribado para la detección de graves enfermedades hereditarias son especialmente eficaces. UN ومن البرامج التي لها تأثير خاص برامج الكشف عن الأمراض الوراثية الشديدة.
    los programas de radiodifusión y de televisión deberían incluir un número cada vez mayor de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios, o en cooperación con dichos grupos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Deberá prestarse considerable atención a los procedimientos de financiación de programas que aborden los problemas más acuciantes de los países en desarrollo. UN ولذلك يتعين النظر بشكل جاد في اجراءات تمويل البرامج التي تتفق مع أولويات البلدان النامية.
    Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. UN واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق.
    En ambas resoluciones se pidió al Secretario General que siguiera incluyendo todos los años al Fondo entre los programas para los cuales se hacían promesas de contribuciones en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo. UN وطلب القراران الى اﻷمين العام أن يواصل إدراج الصندوق سنويا ضمن البرامج التي يعلن عن تقديم تبرعات لها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات للأنشطة اﻹنمائية.
    Además, los programas en que se matriculan las mujeres no exigen exámenes de certificación, como los de cocina, costura, etc. UN وإلى جانب ذلك، فإن البرامج التي يلتحق بها النساء لا تنطوي على اختبار للتجارة مثل الطهي والحياكة،الخ.
    El Consejo Nacional del Menor y la Familia es el órgano técnico y administrativo argentino encargado de la aplicación de programas, de probada eficacia. UN و " المجلس الوطني لﻷطفال واﻷسرة " هو الهيئة الفنية واﻹدارية في اﻷرجنتين المسؤولة عن تنفيذ البرامج التي اتسمت بالفعالية.
    Además, los fondos de programación administrados por cada uno de los programas y fondos deben mantener su propia identidad. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ﻷموال البرامج التي يديرها كل من البرامج والصناديق أن تحتفظ بهويتها.
    Convendría fortalecer los programas destinados a aumentar la asistencia escolar de las niñas. UN وينبغي تدعيم البرامج التي تستهدف زيادة التحاق البنات بالمدارس.
    Los libros de texto se revisan regularmente a fin de adaptarlos a las revisiones de programa que se han llevado a cabo en los últimos años. UN وفيما يتعلق بالأدلة المدرسية فإنها تنقح بانتظام بهدف تكييفها لكي تلائم تنقيحات البرامج التي أجريت في السنوات الأخيرة.
    Usé mi costoso equipo y el software que me dijeron que usara. TED لقد استخدمت البرامج التي قالوا لي انه علي إستخدامها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus