"البرامج النووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas nucleares
        
    • de programas nucleares
        
    • del programa nuclear
        
    • los programas nuclear
        
    • sus programas nucleares
        
    • programas nucleares para
        
    • programa nuclear de
        
    • programas nucleares de
        
    Por desgracia, en los últimos decenios los programas nucleares de estos últimos se han ampliado de manera casi ilimitada. UN ويجب لﻷسف أن نقرر أن البرامج النووية لهذه الدول النووية قد شهدت توسعا غير محدود تقريبا خلال عقود سابقة.
    Es absurdo que digan que les preocupa una amenaza nuclear proveniente del norte y no digan palabra acerca de las armas nucleares extranjeras que apuntan hacia sus compatriotas del norte, ni acerca de los programas nucleares que llevan a cabo secretamente. UN وقال إنه من غير اللائق أن تدعي شعورها بالقلق من جراء خطر نووي آت من الشمال بدون ذكر كلمة واحدة عن اﻷسلحة النووية اﻷجنبية المصوبة نحو مواطنيها في الشمال، وعن البرامج النووية التي تنفذها سرا.
    Por consiguiente, una vez más, reiteramos la necesidad de que se eliminen totalmente todos los programas de armas de destrucción en masa, en particular los programas nucleares. UN ولذلك، ومرة أخرى نكرر الحاجة إلى أن نخلص أنفسنا تماما من جميع برامج أسلحة الدمار الشامل وخاصة البرامج النووية.
    Mientras tanto, las medidas políticas, incluidas las garantías de seguridad, pueden ofrecer los medios para regular los componentes delicados del ciclo nuclear en los programas nucleares civiles. UN وفي غضون ذلك، يمكن أن توفر الخطوات السياسية، بما فيها الضمانات الأمنية، الوسيلة التي تضبط الأجزاء الحساسة للدورة النووية في البرامج النووية المدنية.
    En consecuencia, es necesario garantizar condiciones seguras para la ejecución de programas nucleares nacionales y para disipar las preocupaciones sobre la no proliferación en este contexto. UN ومن الضروري بالتالي ضمان شروط موثوقة لتنفيذ البرامج النووية عن طريق حل القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي.
    También han surgido motivos de preocupación por los programas nucleares de varios otros países. UN كما كانت البرامج النووية لعدد من البلدان الأخرى مثيرة للقلق.
    Los protocolos adicionales del Acuerdo de Salvaguardias del OIEA son instrumentos adecuados para asegurar la transparencia de los programas nucleares nacionales. UN وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية.
    :: Impedir eficazmente toda utilización de los programas nucleares civiles con fines militares, UN :: استخدام أساليب فعالة للحيلولة دون أية محاولة لإساءة استخدام البرامج النووية المدنية لغايات عسكرية؛
    Los temores expresados por periódicos israelíes y por unos pocos miembros del Parlamento (Knesset) en relación con los programas nucleares de Israel seguían cayendo en oídos sordos. UN والمخاوف التي أعربت عنها الصحف الإسرائيلية وقلة من أعضاء الكنيست إزاء البرامج النووية الإسرائيلية لم تلق آذانا صاغية.
    También causan inquietud las posibles consecuencias de los programas nucleares de la República Islámica del Irán para la proliferación. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. UN وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة.
    Debe hacerse lo posible por eliminar la utilización del uranio muy enriquecido en los programas nucleares civiles. UN وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por consiguiente, las salvaguardias son esenciales para facilitar los programas nucleares con fines pacíficos. UN لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية.
    Aunque muchos países identifican los programas nucleares con el desarrollo, lo cierto es que los países realmente industrializados invierten en fuentes de energía más limpias y renovables. UN وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة.
    Debe hacerse lo posible por eliminar la utilización del uranio muy enriquecido en los programas nucleares civiles. UN وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية.
    También causan inquietud las posibles consecuencias de los programas nucleares de la República Islámica del Irán para la proliferación. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En consecuencia, es necesario garantizar condiciones seguras para la ejecución de programas nucleares nacionales y para disipar las preocupaciones sobre la no proliferación en este contexto. UN ومن الضروري بالتالي ضمان شروط موثوقة لتنفيذ البرامج النووية عن طريق حل القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي.
    La República Checa apoya el esfuerzo del OIEA por vigilar la congelación del programa nuclear en instalaciones específicas en la República Popular Democrática de Corea, conforme al mandato que tiene el OIEA del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية جهود الوكالة لرصد تجميع البرامج النووية في منشآت معينة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقــا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحــدة للوكالــة.
    Aplicando plenamente las resoluciones, la comunidad internacional demostrará que se mantiene firmemente unida en su determinación de detener los programas nuclear y de misiles del Irán. UN وسيبرهن المجتمع الدولي بتنفيذه التام لهذه القرارات على ثبات موقفه الموحد في تصميمه على وقف البرامج النووية والصاروخية لإيران.
    Existen graves preocupaciones de que algunos países puedan estar utilizando indebidamente sus programas nucleares con fines pacíficos para desarrollar armas nucleares. UN وثمة دواعي قلق هامة إذ أن بعض البلدان قد يسيء استعمال البرامج النووية السلمية من أجل تطوير أسلحة نووية.
    Por consiguiente, la Conferencia de Examen tendría que adoptar medidas para proteger el derecho de todos los Estados a desarrollar programas nucleares para usos pacíficos que se ajusten a sus intereses y prioridades nacionales. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    Segundo, el programa nuclear de la República Democrática Popular de Corea plantea una amenaza a la paz y la estabilidad de la región del noreste de Asia y constituye un desafío importante para el régimen internacional de no proliferación nuclear. UN ثانيا، تمثل البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا للسلم والاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا وتحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار النووي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus