De esta forma, los temas del programa del foro serán examinados desde diversas perspectivas, incluidas las dimensiones social y económica. | UN | وهكذا، ستجري دراسة المواضيع المدرجة في جدول أعمال المنتدى من مجموعة من المنظورات، تشمل البعدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Se han dado acontecimientos alentadores durante el año transcurrido, que demuestran la interacción entre las dimensiones mundial y regional de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Sólo un tratado de esa índole puede inhibir la proliferación en las dimensiones horizontal y vertical. | UN | ولا يمكن إلا لمعاهدة كهذه أن تحظر الانتشار في البعدين اﻷفقي والعمودي. |
Dicho índice señala la inestabilidad y la capacidad de recuperación de los ingresos como las dos dimensiones clave de la vulnerabilidad. | UN | ويعتبر هذا المؤشر تقلب الدخل وقدرته على الصمود أمام الصعوبات البعدين الأساسيين للضعف. |
En el contexto de la dimensión económica y humanitaria de la cooperación paneuropea, se ha constatado una disminución preocupante del interés por parte de algunos Estados. | UN | وفي سياق البعدين الاقتصادي والانساني للتعاون في عموم أوروبا، نلاحظ تضاؤل الاهتمــام لدى عدد من الدول. |
El hilo conductor que conectará la asistencia a los Estados miembros es el fortalecimiento de sus capacidades críticas para el desarrollo, que, según se han definido abarcan las dimensiones humana, institucional e infraestructural. | UN | والقاسم المشترك بين جميع أشكال المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء هو تعزيز قدراتها اﻷساسية على تحقيق التنمية، التي تُعرف بأنها تشمل البعدين اﻹنساني والمؤسسي والبعد المتعلق بالهياكل اﻷساسية. |
En segundo lugar, se refirió al debate acerca de las dimensiones nacional e internacional del derecho al desarrollo. | UN | وأشار الرئيس إلى المناقشات بشأن البعدين الوطني والدولي للحق في التنمية. |
La inestabilidad y la imprevisibilidad en la situación de seguridad internacional general están creciendo, tanto en las dimensiones de seguridad tradicionales como no tradicionales. | UN | وفي كل من البعدين التقليدي وغير التقليدي للأمن، يزداد عدم الاستقرار وعدم القدرة على توقع الأحداث. |
Había que trabajar más sobre las dimensiones sociales y económicas. | UN | ولا بد من مواصلة بذل المزيد على صعيد البعدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Recordando que en la Declaración Ministerial de Malmö se hizo hincapié en la importancia de la diversidad en las dimensiones culturales y ambientales, | UN | إذ يشير بالذكر إلى التأكيد الذي أولاه إعلان مالمو الوزاري لأهمية التنوع في البعدين الثقافي والبيئي، |
No obstante, en las dimensiones política y de seguridad de sus actividades, las Naciones Unidas no han mantenido el mismo ritmo que los cambios producidos en el mundo. | UN | ولكن في البعدين السياسي والأمني لأنشطتها، لم تواكب الأمم المتحدة التغيرات التي حدثت في العالم. |
Ello hace que sea necesario reconocer la conexión entre las dimensiones nacional e internacional en la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وذلك ما يجعل من الضروري التسليم بالترابط بين البعدين الوطني والدولي في إعمال الحق في التنمية. |
Existe también una falta general de integración entre los aspectos económico, social y ambiental de la planificación, así como entre las dimensiones nacional y subregional. | UN | والتكامل قليل عموما بين جوانب التخطيط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك بين البعدين الوطني ودون الإقليمي. |
La importancia de las dimensiones regional y mundial depende de la cuestión de que se trate. | UN | وأهمية البعدين الإقليمي والعالمي تتوقف على المسألة المطروحة. |
También tiene por objeto garantizar la participación de la ONUDI en los países que salen de una crisis con miras a integrar las dimensiones económica e industrial en las gestiones pertinentes. | UN | ويهدف هذا البرنامج أيضا إلى كفالة مشاركة اليونيدو في جهود البلدان الخارجة من الأزمات من أجل دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات. |
Objetivo: Integrar las dimensiones económica e industrial en las actividades que se realicen después de una crisis. | UN | : دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات. |
En el Manual figura un número reducido de recomendaciones concretas que abarcan las dos dimensiones amplias de la información de datos, a saber: | UN | ويوفـر عـددا قليلا من التوصيات المحددة التي تشمل البعدين الواسعين اللذين يمكن الإبلاغ بالبيانات تحتهما وهمــا: |
Las relaciones entre esas dos dimensiones son complejas y dependen de una multitud de factores. | UN | والتفاعلات بين هذين البعدين هي تفاعلات معقدة وتتوقف على العديد من العوامل. |
Ello deberá, pues, impedir indiscriminadamente la proliferación de armas nucleares, tanto en la dimensión horizontal como en la vertical. | UN | وبالتالي ينبغي لذلك أن يوقف، بأسلوب غير تمييزي، انتشار اﻷسلحة النووية في البعدين اﻷفقي والعمودي. |
Los programas y las políticas siempre deben ser receptivos al aspecto cultural y étnico. | UN | ويجب أن تراعي البرامج والسياسات دوماً البعدين الثقافي والإثني. |
El concepto de desarrollo no puede limitarse únicamente a su dimensión económica, sino que debe tener en cuenta necesariamente sus dimensiones sociales y culturales. | UN | لا يمكن أن يقتصر مفهوم التنميـــة علــى البعد الاقتصادي وحده. فيجـــب بالضـــرورة أن يأخــذ في اعتباره البعدين الاجتماعي والثقافي. |
Con el tiempo, no debería favorecerse una de esas dimensiones en detrimento de la otra. | UN | ولا يجوز أن يولى الاهتمام في أي وقت لأحد هذين البعدين على حساب الآخر. |
En efecto, la interacción entre ambas dimensiones es evidente: la no proliferación hace posible el desarme, y éste mantiene y consolida la no proliferación. | UN | والواقع أن التفاعل بين هذين البعدين أمر واضح: فعدم الانتشار يتيح نزع السلاح، ونزع السلاح يصون عدم الانتشار ويعززه. |
En ese examen se deben tener presentes de modo igual los ámbitos nacional e internacional del estado de derecho. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار عند قيامها بذلك البعدين الوطني والدولي على السواء. |