"البقاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantenerse en
        
    • mantener el
        
    • permanecer en
        
    • Mantener un
        
    • viabilidad a
        
    • mantenerse al
        
    • manteniendo
        
    • estar en
        
    • quedarte en
        
    • mantener su
        
    • seguir en
        
    • quedarse en
        
    • de quedar
        
    • mantenga en
        
    • mantengan en
        
    Se propone mantenerse en estrecho contacto y consulta con las autoridades y con la sociedad civil de Camboya. UN ويعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسلطات الكمبودية والمجتمع المدني في كمبوديا والتشاور مع هذه الجهات.
    De verdad creo que mantener el contacto con tus tradiciones solo enriquece nuestra cultura. Open Subtitles أنا حقاً أظن أن البقاء على إتصال بثراتك .يقوم فقط بإغناء ثقاقتنا
    A entró en Australia sin autorización y posteriormente hizo valer el derecho a permanecer en el país con el estatuto de refugiado. UN دخل استراليا دون إذن ثم قدم طلبا للحصول على حق البقاء على أساس أن له الحق في الحصول على مركز اللاجئ.
    En particular, debe Mantener un diálogo continuo con todas las partes con el fin de asegurar la transparencia del proceso y asegurar la igualdad de condiciones. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي عليها البقاء على حوار مستمر مع جميع الأطراف بغية كفالة شفافية العملية والمحافظة على تكافؤ الفرص أمام الجميع.
    La reforma del Consejo de Seguridad, una de las cuestiones más importantes en el programa del fortalecimiento de las Naciones Unidas, es vital en este contexto para la viabilidad a largo plazo de la Organización. UN وإن إصلاح مجلس اﻷمن، وهو واحد من أهم البنود على جدول اﻷعمال الهادفة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، أمر حيوي في هذا السياق بالنسبة لقدرة المنظمة على البقاء على المدى الطويل.
    Actividades para mantenerse al día respecto de las tendencias de la solución informal de conflictos UN البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية
    Ese hombre es tan engreído que me sorprende que pueda mantenerse en ese caballo. Siempre había creído que era una mala amistad para tí, Emma. Open Subtitles ذلك الرجل مغرور بنفسه استغرب انه يستطيع البقاء على ذلك الحصان لطالما اعتقدت بان هذا الصداقة سيئة بالنسبة لك , ايما
    Realmente creo que el mantenerse en contacto con tu herencia sólo enriquece nuestra cultura. Open Subtitles أنا حقاً أظن أن البقاء على إتصال بثراتك .يقوم فقط بإغناء ثقاقتنا
    La Internet permite a los individuos y organismos mantenerse en contacto después de reuniones personales o comunicaciones oficiales. UN وقد أتاحت الإنترنيت للأفراد والهيئات فرص البقاء على اتصال على أثر اللقاء وجها لوجه أو التراسل الرسمي.
    Sin embargo, los efectivos de los contingentes pueden encontrar difícil mantener el contacto con sus familias y amigos en sus lugares de origen. UN إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم.
    Entre otras cosas, se alienta al menor a mantener el contacto con sus familiares y se procura en todo momento el bienestar del menor. UN وفي جملة ما يتيحه هذا التعديل أنه يُشجع القاصر على البقاء على اتصال مع أفراد أسرته؛ كما يخضع رفاه القاصر للرصد عن كثب.
    Intenté mantener el contacto, mandar dinero, pero ella fue trasladada. Open Subtitles حاولت البقاء على إتصال، وأرسلت المال، لكنّها نُقلت إلى مكان آخر.
    Ninguna de las partes ajenas al conflicto manifestó tener interés a largo plazo en permanecer en el territorio de la República Democrática del Congo dentro de un contexto militar o económico. UN ولم يدع أي طرف من أطراف النزاع الخارجيين أن له مصلحة طويلة الأجل في البقاء على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء ضمن سياق عسكري أو اقتصادي.
    Ya no podíamos permanecer en cubierta. TED لم يعد مسموحاً لنا البقاء على سطح السفينة.
    :: Mantener un firme compromiso con la prevención de la discriminación en todas sus formas y la lucha contra ella. UN :: البقاء على التزام قوي بالحماية والوقاية من التمييز بجميع أشكاله.
    Las reducciones de personal cada vez más frecuentes, la falta de empleo para las personas que buscan un primer trabajo, la erosión de los ingresos de quienes logran Mantener un empleo remunerado y el aumento de la inflación han incrementado la pobreza. UN وأحدث الانكماش المتزايد، واخفاق الباحثين الجدد عن عمل في الحصول على فرص وظيفية، وتضاؤل إيرادات اﻷشخاص الذين تمكنوا من البقاء على جداول المرتبات، والزيادات في التضخم، زيادات حادة في الفقر.
    Se recalcó que esos factores planteaban dudas acerca de la viabilidad a largo plazo de la MINUEE. UN وتم التشديد على أن هذه العوامل تثير تساؤلات بشأن قدرة البعثة على البقاء على المدى البعيد.
    Incluso a las misiones más grandes les resulta difícil mantenerse al corriente de la documentación. UN وحتى البعثات الكبيرة تجد من الصعوبة البقاء على إطلاع على الوثائق.
    La Oficina se encarga de coordinar todas las actividades de la misión relativas a los derechos humanos, manteniendo el enlace con las demás organizaciones de derechos humanos que operan en la zona. UN ويتولى المكتب مسؤولية تنسيق جميع ما تقوم به البعثة من أنشطة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك البقاء على اتصال بالمنظمات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان العاملة في منطقة البعثة.
    La mayoría de los capellanes quisieran estar en el puente con el comandante y sentirse como aviadores. Open Subtitles معظم القساوسة الذين اعرفهم يفضلون البقاء على الجسر مع القائد وينظرون للطائرات وهم يلبسون النظارات الشمسية.
    Entonces supongo que tienes que quedarte en el borde, para siempre, hasta que seas vieja, sola y una amargada con gatos. Open Subtitles لذا أعتقد يجب عليكِ فقط البقاء على الحافة ثم، إلى الأبد، حتى تكبري وحيدة وتشربي البيرة مع القطط
    El consentimiento del país anfitrión y la capacidad de la misión de las Naciones Unidas para mantener su imparcialidad también contribuirían a este fin. UN وقبول البلد المضيف، وقدرة بعثة الأمم المتحدة على البقاء على حياد يساعدان أيضا في تحقيق تلك الغاية.
    Con la policía o la mafia. Tiene que estarlo para seguir en el negocio. Open Subtitles مع الشرطة أو العصابات لأنه عليه البقاء على عِلم بما يجري
    A cualquier alpinista de verdad le gustaría quedarse en la montaña. Open Subtitles أعتقد أن كل متسلق حق الرغبة في البقاء على الجبل.
    Si fracasamos en esta empresa, corremos el riesgo de quedar al margen de los acontecimientos modernos durante mucho tiempo. UN وإن نحن فشلنا في هذا المسعى عرضنا أنفسنا لخطر البقاء على هامش تطورات العصر الحديث ﻷمد طويل.
    VII. Posiciones orbitales geoestacionarias: ubicaciones en una órbita circular sobre el Ecuador que permiten que un satélite gire a la misma velocidad de rotación de la Tierra, permitiendo que el satélite mantenga en forma permanente la misma latitud y longitud. UN سابعا- المواقع المدارية الثابتة بالنسبة للأرض: مواقع على طول مدار دائري فوق خط الاستواء تتيح للساتل الدوران بنفس سرعة دوران الأرض ومن ثم البقاء على الدوام عند نفس خط العرض والطول.
    :: Alentar a sus expertos a que se mantengan en contacto constante con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y a que, tal como acordó el Comité, asistan a las reuniones pertinentes de éstas. UN :: تشجيع خبرائها على البقاء على اتصال دائم مع جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وحضور اجتماعاتها ذات الصلة، حسب ما اتفقت عليه اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus