"البلاغ فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autor en
        
    • autor con
        
    • comunicación en
        
    • autor que
        
    Tras ser interrogado, Pallomari involucró al autor en el financiamiento ilegal de la campaña presidencial de Ernesto Samper. 2.2. UN وقام بايوماري عند استجوابه بتجريم صاحب البلاغ فيما يتعلق بالتمويل غير المشروع لحملة إيرنستو سامبر الانتخابية.
    Así pues, este informe apoya la afirmación del autor en cuanto a la situación traumática que existía en Armenia antes de su salida. UN وبالتالي فالتقرير يدعم ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بوقوع أحداث صادمة في أرمينيا قبل هروبه.
    Así pues, este informe apoya la afirmación del autor en cuanto a la situación traumática que existía en Armenia antes de su salida. UN وبالتالي فالتقرير يدعم ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بوقوع أحداث صادمة في أرمينيا قبل هروبه.
    Informaciones y observaciones del Estado Parte y comentarios del autor con respecto a la admisibilidad UN المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف وتعليقات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمقبولية
    Informaciones y observaciones del Estado Parte y comentarios del autor con respecto a la admisibilidad UN المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف وتعليقات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمقبولية
    Informaciones y observaciones del Estado Parte y comentarios del autor con respecto a la admisibilidad UN المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف وتعليقات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمقبولية
    5.1. El 5 de septiembre de 2006, el autor sostiene que no hay motivo para declarar inadmisible la comunicación en relación con el artículo 17. UN 5-1 في 5 أيلول/سبتمبر 2006، أكد صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب للإعلان عن عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمادة 17.
    El autor fue identificado posteriormente en una rueda de identificación y el fiscal presentó una declaración firmada por el autor, en la que reconocía haber participado en el atraco. UN وتم التعرف على صاحب البلاغ فيما بعد في استعراض للتعرف على الهوية وأبرزت النيابة العامة بيانا وقﱠعه صاحب البلاغ اعترف فيه باشتراكه في السرقة.
    El Comité observa que en el material presentado por el autor en relación con su denuncia no se indica que el juicio estuviese manifiestamente viciado por causa de arbitrariedad o hubiese habido denegación de justicia. UN وتلاحظ اللجنة أن دفوع مقدم البلاغ فيما يتعلق بادعائه لا تدل على أن المحاكمة كان يشوبها تعسف ظاهر أو تشكل حرمانا من العدالة.
    Como no se ha establecido ninguna otra violación a las disposiciones de la Convención, según se manifiesta más adelante, las denuncias del autor en relación con el artículo 2 carecen de mérito. UN وبما أنه لم يثبت وقوع أي انتهاك آخر للاتفاقية، كما هو معروض أسفله، فإن ادعاءات مقدم البلاغ فيما يتعلق بالمادة ٢ غير ذات موضوع.
    4.7. El Estado Parte observa que el último argumento del autor en relación con la cuestión de la admisibilidad se refiere a su situación financiera. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن آخر حجة قدمها صاحب البلاغ فيما يتصل بالمقبولية، تتعلق بوضعه المالي.
    Así pues, las alegaciones del autor en relación con los artículos 17, 14 y 26 están garantizadas y protegidas mediante los correspondientes recursos eficaces del derecho interno. UN وهكذا، فإن مطالبات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمواد ١٧ و١٤ و٢٦ مكفولة ومحمية بواسطة سبل انتصاف فعالة متوفرة في ظل القانون المحلي.
    El Tribunal rechazó también por infundadas otras pretensiones del autor en relación con la presunta violación del derecho a un juicio justo. UN ورفضت المحكمة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة باعتبارها ادعاءات غير موثقة بالأدلة.
    El Comité también señala que las denuncias del autor en relación con la conducta del tribunal no se han presentado tampoco a las autoridades nacionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالطريقة التي أدارت بها المحكمة هذه القضية لم تعرض على المحاكم المحلية أيضاً.
    Adicionalmente, el Estado Parte alega que los cálculos del autor con respecto a la duración del proceso no son correctos. UN 4-5- وتقول الدولة الطرف أيضاً إن تقديرات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالفترة التي استغرقتها المحاكمة ليست صحيحة.
    Al considerar que el autor hubiera debido solicitar otro posible servicio con arreglo a la Ley sobre los objetores de conciencia, el Tribunal Supremo limitó las objeciones formuladas por el autor con respecto al carácter ilegal del servicio militar a un problema de conciencia. UN فالمحكمة العليا، إذ رأت أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم طلبا ﻷداء خدمة بديلة عن الخدمة العسكرية بموجب قانون الاستنكاف الضميري، قد اعتبرت أن اعتراضات صاحب البلاغ فيما يتصل بعدم مشروعية الخدمة العسكرية هي مسألة وجدانية فحسب.
    Todos los argumentos del autor con respecto a la declaración sobre la inadmisibilidad de ciertas pruebas y la no consideración de la estructura familiar aborigen se deberían haber planteado ante el Tribunal de la Familia en el proceso inicial y posteriormente al presentar el recurso. UN وأن جميع حجج صاحب البلاغ فيما يتعلق باستبعاد اﻷدلة وعدم إيلاء اعتبار لبنية أسر السكان الأصليين كان ينبغي إثارتها أمام محكمة اﻷسرة أثناء المحاكمة الابتدائية، وفيما بعد عند الاستئناف.
    El Estado Parte pone absolutamente en duda la credibilidad del autor con respecto a su activismo en el seno del PKK. UN 4-9 وتشكك الدولة الطرف بوضوح في مصداقية مقدم البلاغ فيما يتعلق بارتباطه بحزب العمال الكردستاني.
    El Estado Parte señala también que las pruebas presentadas por el autor con respecto a estas alegaciones son muy generales y no se refieren concretamente a la Primera Nación Hiawatha, y pone en tela de juicio su fiabilidad. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بهذه الادعاءات عامة جداً ولا تختص بأمة هياواثا الأولى، مما يشكك في جدارتها بالثقة.
    Las autoridades judiciales proporcionaron múltiples respuestas a las peticiones formuladas por el autor con relación a los tratamientos médicos que debía seguir, y las condiciones de su detención y alojamiento. UN فالسلطات القضائية استجابت عدة مرات للالتماسات التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بأنواع العلاج الطبي التي يجب عليه الخضوع لها وظروف احتجازه وإيوائه.
    El Estado parte concluye que la comunicación, en lo referente a las denuncias relativas al artículo 14 del Pacto, es inadmisible. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بالمادة 14 من العهد.
    Se afirma que otros miembros de su partido aconsejaron entonces al autor que abandonara Bangladesh. UN 2-5 وتلقى مقدم البلاغ فيما يدعي نصيحة بعد ذلك من أعضاء آخرين في حزبه بأن يغادر بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus