Fue uno de los verdaderos grandes líderes de los países insulares del Pacífico, y nuestra pérdida se ha sentido en toda la región. | UN | لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة. |
Por ejemplo, la asistencia proporcionada por Australia y Nueva Zelandia se destinó casi exclusivamente a los países insulares del Pacífico. | UN | فالمساعدة المقدمة من استراليا ونيوزيلندا، على سبيل المثال، اقتصرت تقريبا على البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Por ejemplo, la asistencia proporcionada por Australia y Nueva Zelandia se destinó casi exclusivamente a los países insulares del Pacífico. | UN | فالمساعدة المقدمة من استراليا ونيوزيلندا، على سبيل المثال، اقتصرت تقريبا على البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Se prevé que los países insulares del Pacífico serán el centro de atención de actividades intensificadas en materia de preparación para casos de desastre. | UN | ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث. |
los Estados insulares del Pacífico tienen alrededor del 14% de la población total de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتضم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ حوالي ٤٣ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se examinaron y apoyaron elementos de una iniciativa subregional en apoyo de los países insulares del Pacífico. | UN | وتم استعراض عناصر مبادرة دون إقليمية لدعم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والمصادقة على تلك العناصر. |
El programa deportivo de Australia para el Pacífico Sur alienta a los niños de los países insulares del Pacífico a no abandonar la escuela. | UN | ويشجع برنامج أستراليا للرياضة في بلدان جنوب المحيط الهادي الأطفال في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على البقاء في المدرسة. |
El fallecimiento de Su Alteza Malietoa Tanumafili II supone también una gran pérdida para los gobiernos y los pueblos de los países insulares del Pacífico. | UN | إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Creo que se puede hacer más para ayudar a los países insulares del Pacífico a encarar los desafíos crecientes que enfrenta la región. | UN | وأعتقد أن ثمة المزيد مما يمكن عمله لمساعدة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتنامية التي تواجه المنطقة. |
Un diálogo de alto nivel sobre la Estrategia de Mauricio se centró en las consecuencias del cambio climático para los países insulares del Pacífico. | UN | وأجرت اللجنة حوارا رفيع المستوى عن استراتيجية موريشيوس ركز على آثار تغير المناخ التي تواجهها البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
La oficina para el Pacífico occidental acaba de crear una dependencia de salud ambiental en Fiji, que centrará la atención en los problemas que confrontan los países insulares del Pacífico. | UN | وأنشأ مكتب غربي المحيط الهادئ مؤخرا وحدة للصحة البيئية في فيجي، ستولي التركيز على المشاكل التي تواجهها البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
El número de misiones de asesoramiento que el Centro envió a los países insulares del Pacífico aumentó de 80 en 1994 a 106 en 1995. | UN | وقد ارتفع عدد البعثات الاستشارية التي أوفدها مركز العمليات الى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ من ٨٠ في عام ١٩٩٤ الى ١٠٦ في عام ١٩٩٥. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países insulares del Pacífico, los países menos adelantados, las economías en transición y los países en que el turismo está en sus primeras etapas. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países insulares del Pacífico, los países menos adelantados, las economías en transición y los países en que el turismo está en sus primeras etapas. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
48/9 Fortalecimiento de la asistencia de la CESPAP a los países insulares del Pacífico PROGRAMA 16. | UN | ٤٨/٩ تعزيز المساعدة التي تقدمها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إلى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ |
Se realizan muchas actividades en el plano regional y nacional, aunque los países insulares del Pacífico trabajan con recursos financieros muy limitados. | UN | وذكر أن ثمة أنشطة كثيرة تتم على الصعيدين اﻹقليمي والوطني مع أن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ تستند إلى موارد مالية محدودة للغاية. |
Todos los países insulares del Pacífico tienen poblaciones pequeñas, y en muchos de ellos el nivel de ingresos per cápita alcanzado tal vez no pueda sostenerse ante la disminución de las corrientes de ayuda. | UN | وكل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ تتسم بصغر حجم السكان. وفي كثير منها، قد لا يتسنى الحفاظ على المستوى الحالي لدخل الفرد مع تراجع تدفقات المعونة. |
Se prestará especial atención a las necesidades de los países insulares del Pacífico, los países menos adelantados, las economías en transición y los países en que el turismo está en sus primeras etapas; | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من التنمية السياحية. |
48/9 Fortalecimiento de la asistencia de la CESPAP a los países insulares del Pacífico | UN | ٤٨/٩ تعزيز المساعدة التي تقدمها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إلى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ |
los Estados insulares del Pacífico tienen alrededor de 20% de la población total de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتضم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ حوالي ٢٠ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los datos de la Unión Interparlamentaria también indican que la mujer sigue infrarrepresentada en los parlamentos de los países de las islas del Pacífico. | UN | 27 - وتشير بيانات الاتحاد أيضا إلى أن تمثيل المرأة لا يزال ضعيفا في برلمانات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |