En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
Namibia alienta al Fondo a que continúe movilizando recursos y exhorta a los países donantes a mejorar sus aportes financieros. | UN | وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها. |
Ello debería inducir a los países donantes a acelerar el cumplimiento de sus promesas de contribuciones. | UN | فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات. |
Se instó a los países donantes a que consideraran la posibilidad de asignar fondos para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وحُثت البلدان المانحة على النظر في تخصيص أموال ﻹدماج منظور الجنس. |
El orador insta a los países donantes a que continúen prestando asistencia al UNICEF para que los niños de esa zona gocen de su derecho fundamental a la vida. | UN | وحث البلدان المانحة على مواصلة مساعدة اليونيسيف على كفالة الحق اﻷساسي في الحياة ﻷطفال تلك المنطقة. |
Había que aumentar el número de países beneficiarios e instar a los países donantes a que contribuyeran con generosidad al Fondo Fiduciario Común. | UN | وينبغي توسيع عدد البلدان المستفيدة وحث البلدان المانحة على اﻹسهام بسخاء في الصندوق الاستئماني المشترك. |
Exhorta asimismo a los países donantes a que continúen brindando su apoyo al OOPS y le permitan seguir cumpliendo sus responsabilidades. | UN | كما يحث البلدان المانحة على مواصلة تقديم الدعم لﻷونروا وتمكينها من مواصلة وفائها بمسؤولياتها. |
Por ello, la delegación de Nigeria insta a los países donantes a que participen activamente en la Conferencia. | UN | ولذلك يحث وفده البلدان المانحة على المشاركة النشطة في المؤتمر. |
Se alienta a los países donantes a que sigan haciendo contribuciones financieras al Programa y se vería con agrado que hubiera otros países donantes. | UN | وتشجع البلدان المانحة على مواصة تقديم مساهماتها المالية إلى البرنامج، ويرحب بانضمام بلدان مانحة أخرى. |
A ese respecto, Siria insta encarecidamente a los países donantes a que cumplan sus obligaciones financieras con el Organismo y aumente la cuantía de sus contribuciones. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن بلده يحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها المالية للوكالة وزيادة حجم تبرعاتها. |
La misión recomienda que el Consejo inste a los países donantes a cumplir las promesas que hicieron en las conferencias de París y Ginebra. | UN | وتوصي البعثة المجلس بأن يحث البلدان المانحة على الوفاء بالالتزامات التي عقدتها في مؤتمري باريس وجنيف. |
Debe alentarse a los países donantes a destinar sus fondos a actividades de funcionamiento y mantenimiento a largo plazo. | UN | كما يجب تشجيع البلدان المانحة على تخصيص الأموال اللازمة لعمليات التشغيل والصيانة على المدى الطويل. |
También quisiera alentar a los países donantes a establecer planes claros y con plazos concretos para cumplir cuanto antes el objetivo del 0,7%. | UN | وأود أيضا أن أشجع البلدان المانحة على وضع خطط واضحة محددة الوقت لبلوغ هدف 0.7 في المائة في أقرب وقت ممكن. |
Exhorto a todos los países donantes a que incrementen sus contribuciones a África. | UN | وإنني أحث جميع البلدان المانحة على أن تزيد مساهماتها لأفريقيا. |
Insta a los países donantes a que contribuyan al Fondo para el Desarrollo Industrial y otros programas de la ONUDI. | UN | وحثّ البلدان المانحة على المساهمة في صندوق التنمية الصناعية وبرامج اليونيدو الأخرى. |
Por consiguiente, el Grupo pide a la Secretaría que aliente a los países donantes a que asignen fondos suficientes para los componentes básicos de los programas integrados. | UN | لذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تشجّع البلدان المانحة على تخصيص التمويل الكافي للمكونات الأساسية للبرامج المتكاملة. |
El equipo de tareas podría ayudar a los países donantes a implantar unos mecanismos de financiación coherentes, y | UN | ويمكن لفرقة العمل أن تساعد البلدان المانحة على إنشاء تمويل ثابت؛ |
También debe alentarse a los países donantes a que sigan el ejemplo de Italia y Francia, que han financiado una parte del programa integrado de Argelia. | UN | كما ينبغي تشجيع البلدان المانحة على أن تحذو حذو إيطاليا وفرنسا بتمويل جزء من البرنامج المتكامل للجزائر. |
141. Para finalizar manifestó su agradecimiento a los países donantes por la asistencia que facilitaban a las actividades de la UNCTAD. | UN | 141- وشكر في الختام البلدان المانحة على المساعدات التي تقدمها لأنشطة الأونكتاد. |
También deseo alentar formalmente a los países donantes para continuar comprometiéndose y seguir colaborando con el proceso en Rusia. | UN | وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية. |
A su vez, su participación dependerá de varios factores: la voluntad de las autoridades de los países de los programas experimentales; la claridad de la orientación que ofrecen los órganos rectores de los organismos especializados y, finalmente, la capacidad de los países donantes de garantizar la coherencia gubernamental de su política con respecto a los organismos especializados y su financiación. | UN | وستعتمد مشاركتها بالذات على عوامل مختلفة: إرادة سلطات البلدان ذاتها المعنية بالبرامج النموذجية، ووضوح التوجيه الذي تقدمه الهيئات الإدارية للوكالات المتخصصة، وأخيرا، قدرة البلدان المانحة على كفالة الاتساق الحكومي لسياساتها المعنية بالوكالات المتخصصة وتمويلها. |
Expresó también su agradecimiento a los países donantes que promovían este tipo de cooperación, particularmente a través de la modalidad triangular, y subrayó la función que correspondía al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وشكرت أيضا البلدان المانحة على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا سيما بأسلوب التعاون الثلاثي، وأكدت دور جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La radio y la televisión pueden desempeñar un papel crucial para concienciar a las personas que viven en regiones infestadas de minas y para sensibilizar a los países donantes en el nivel popular de manera que sigan comprometidos en los esfuerzos de las actividades relativas a las minas. | UN | ويمكن للإذاعة والتلفزيون أن يؤديا دورا حيويا في زيادة الوعي بين من يعيشون في مناطق تنتشر فيها الألغام، وفي توعية البلدان المانحة على الصعيد الشعبي حتى تبقى منخرطة في جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Las cuestiones de la guerra y la paz parecen haber absorbido la atención de los países donantes hasta la exclusión de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويبدو أن قضايا الحرب والسلام حظيت باهتمام البلدان المانحة على حساب المساعدات اﻹنمائية الرسمية. |
Para paliar el grave obstáculo que suponía la insuficiencia de financiación, el Grupo de los 77 y China pidieron que se destinaran a la cooperación técnica más fondos procedentes del presupuesto ordinario del PNUD, de los países donantes mediante acuerdos bilaterales y de los países en desarrollo. | UN | 57 - وبغية التصدي للعقبة الرئيسية المتمثلة في عدم كفاية التمويل، تطالب مجموعة الـ 77 والصين بزيادة تمويل التعاون التقني من خلال الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي ومن البلدان المانحة على نحو ثنائي ومن البلدان النامية. |