los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: | UN | يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي: |
El objeto del presente anexo es sēnalar directrices y disposiciones para la aplicación práctica y efectiva de la Convención en los países Partes afectados de la región del Mediterráneo norte a la luz de sus condiciones particulares. | UN | الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في اﻷطراف من البلدان المتأثرة في إقليم شمالي البحر اﻷبيض المتوسط في ضوء اﻷوضاع الخاصة لهذا اﻹقليم. |
los países Partes afectados de la región podrán incluir en sus programas de acción nacionales medidas relacionadas con: | UN | يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي: |
Tampoco se está prestando asesoramiento ni asistencia logística a los países afectados de la región. | UN | بل إن البلدان المتأثرة في المنطقة لا تحصل على مساعدة استشارية أو لوجستية. |
los países afectados de la Puna iniciaron actividades para ejecutar un programa subregional dentro de un marco regional conceptualizado para el desarrollo sostenible. | UN | ولقد بدأت البلدان المتأثرة في المنطقة تضطلع بأنشطة لتنفيذ برنامج دون إقليمي في إطار إقليمي محدد لتحقيق التنمية المستدامة. |
Por lo mismo, también les conviene a los países no afectados ayudar a los países afectados a luchar contra la desertificación. | UN | وللسبب ذاته، فإن من المفيد أيضاً للبلدان غير المتأثرة أن تساعد البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر. |
Nuestra sesión de hoy pone de relieve una vez más la determinación de la comunidad internacional de ofrecer su pleno apoyo y asistencia a los gobiernos y los pueblos de los países afectados en sus esfuerzos por restañar sus heridas y lanzar una campaña de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وقد أكد اجتماعنا اليوم، من جديد، على تصميم المجتمع الدولي على تقديم الدعم التام والمساعدة الكاملة لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة في جهودها لمعالجة جراحها والشروع في حملة إعادة البناء والتأهيل. |
De conformidad con el objetivo y los principios de la Convención, los países Partes afectados de la región, individual o conjuntamente: | UN | طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي: |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
3. Las Partes racionalizarán en toda la medida de lo posible los procedimientos destinados a canalizar fondos a los países Partes afectados de la región. | UN | ٣ - تقوم اﻷطراف، قدر اﻹمكان، بتبسيط إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة. |
1. A los efectos de dar operatividad al presente Anexo, los países Partes afectados de la región: | UN | ١ - إعمالاً ﻷحكام هذا المرفق، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بما يلي: |
los países Partes afectados de la región del Mediterráneo norte elaborarán programas de acción nacionales y, según corresponda, programas de acción subregionales, regionales o conjuntos. | UN | تعد اﻷطراف من البلدان المتأثرة في منطقة شمالي البحر اﻷبيض المتوسط برامج عمل وطنية وكذلك، حسبما يكون مناسبا، برامج عمل دون اقليمية أو اقليمية أو مشتركة. |
En el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, las Partes deberán tener en cuenta, según corresponda, las siguientes condiciones particulares, que son pertinentes en distinto grado a los países Partes afectados de la región: | UN | تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة: |
En el plano internacional, la presentación de los informes en la CP 4 sirvió para proporcionar detalles sobre las dificultades encontradas en la lucha contra la desertificación en los países afectados de la región, así como sobre las posibles soluciones al respecto. Fomento de la sensibilización | UN | أما على المستوى الدولي، فقد وفر عرض التقارير في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف معلومات بشأن الصعوبات التي تتم مواجهتها، والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في البلدان المتأثرة في المناطق. |
En consonancia con la estrategia mundial, y en respuesta a las necesidades de los países afectados de la región, la misión es proporcionar un marco para promover activamente la creación de asociaciones regionales efectivas que faciliten la aplicación de la Convención. | UN | تماشياً مع الاستراتيجية العالمية، واستجابةً لاحتياجات البلدان المتأثرة في المنطقة، فإن المهمة هي توفير إطار عمل يعزز شراكات إقليمية فعالة تيسِّر تنفيذ الاتفاقية. |
Al hacerlo, las Naciones Unidas deben ser sensibles al derecho de la población de los países afectados a hallar sus propias soluciones. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب أن تبدي الأمم المتحدة الحساسية إزاء حق شعوب البلدان المتأثرة في الاهتداء إلى حلول خاصة بها. |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar medidas eficaces para respaldar a los países afectados a la hora de abordar las pérdidas provocadas por el proteccionismo. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لدعم البلدان المتأثرة في معالجة الخسائر التي ألحقتها بها الحمائية. |
Al preparar y aplicar los programas de acción nacionales de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Convención, según corresponda, cada país Parte afectado de la región: | UN | يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
Se prevé que este arreglo permitirá mejorar la eficiencia y la capacidad de respuesta a las necesidades de los países afectados de las regiones interesadas. | UN | ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة إلى حاجات البلدان المتأثرة في المناطق المعنية. |
25. En los informes de los países desarrollados se mencionan muchos proyectos de desarrollo rural que también abarcan el medio ambiente y la lucha contra la desertificación en general: en los países afectados del Asia occidental y del Asia meridional y sudoriental, así como en los Estados del Asia continental y del Asia central. | UN | 25- لقد وردت إشارة في تقارير البلدان المتقدمة إلى مشاريع كثيرة تستهدف تحقيق التنمية الريفية وتتعلق أيضاً بالبيئة ومكافحة التصحر: في البلدان المتأثرة في غرب آسيا؛ في بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا؛ ثم في دول آسيا القارية وآسيا الوسطى. |
Los Emiratos siempre han considerado muy importante mejorar la capacidad de los países afectados para responder a los desastres de manera efectiva y respaldar los esfuerzos que realicen, incluida la investigación, para mejorar su capacidad de prever los desastres naturales y contener sus consecuencias, además de fortalecer la infraestructura de esos países. | UN | كما حرصت على تعزيز إمكانيات البلدان المتأثرة في مواجهة الكوارث ودعم الأبحاث والجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها على التنبؤ بالكوارث واحتواء آثارها ودعم البنية التحتية فيها. |
- Apoyo a los países afectados para la incorporación de los PAN y la degradación de las tierras en la planificación del desarrollo mediante actividades de integración y otras actividades conexas | UN | دعم البلدان المتأثرة في دمج برامج العمل الوطنية وتردي الأراضـي في تخطيط التنمية عن طريق التعميم والأنشطة ذات الصلة |
Preocupadas por el impacto de la desertificación y la sequía en los países afectados de Asia Central y transcaucásicos, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز، |