"البلدان المستفيدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países beneficiarios
        
    • los países receptores
        
    • los países en que se ejecutan
        
    • los países en que se ejecutaban
        
    • los beneficiarios
        
    • los países donde se ejecutan
        
    • país receptor
        
    • los países clientes
        
    • los países destinatarios
        
    • los países en que se ejecuten
        
    • país beneficiario
        
    • países que reciben
        
    • los receptores
        
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Muchos de los países beneficiarios han recibido préstamos sucesivos por cuanto se han visto afectados repetidamente por desastres. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.
    A fin de garantizar la aplicación de un enfoque individualizado, colabora estrechamente con representantes y expertos de los países receptores. UN ولضمان اتِّباع نهج يفي بالحاجة في هذا الصدد، يعمل الفرع بتعاون وثيق مع ممثلي البلدان المستفيدة وخبرائها.
    A tal fin es importante que los países receptores cuenten con entornos propicios efectivos. UN ويكتسي توفر بيئات تمكينية فعالة في البلدان المستفيدة أهمية في هذا الصدد.
    Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. UN :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري
    Una preocupación excesiva por la sostenibilidad financiera también tiende a reducir la duración de los programas en los países beneficiarios. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    En ese sentido, los fondos y programas de las Naciones Unidas deben proporcionar a los países beneficiarios una asistencia técnica adecuada. UN ومن الواجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة أ، تقوم، في هذا الصدد، بتزويد البلدان المستفيدة بمساعدة تقنية متكيفة.
    La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. UN وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات.
    ii) Aumento de los ingresos sostenibles de las actividades del turismo en los países beneficiarios UN ' 2` زيادة الإيرادات المستدامة لأصحاب المصلحة المؤثرة في السياحة في البلدان المستفيدة
    Entre los países beneficiarios del programa en 2010 se encontraban Cabo Verde, Jordania y Tailandia. UN وشملت البلدان المستفيدة من هذا البرنامج في عام 2010 الأردن وتايلند والرأس الأخضر.
    Eso plantea el problema global de la responsabilidad de los países beneficiarios por el éxito o el fracaso de las actividades de mesa redonda. UN ويثير هذا مشكلة عامة تتعلق بمسؤولية البلدان المستفيدة عن نجاح أو فشل أنشطة المائدة المستديرة.
    En este último se deberían tener debidamente en cuenta los intereses tanto de los países receptores como de los países contribuyentes. UN ولا بد في هذه النقطة اﻷخيرة من إعطاء الوزن الواجب لمصالح كل من البلدان المستفيدة والبلدان المتبرعة.
    19. Esos indicadores económicos son solamente un signo de las formidables dificultades que enfrentan la mayor parte de los países receptores. UN ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة.
    Ese apoyo es esencial para asegurar que los beneficios obtenidos mediante dichas reformas se puedan traducir en resultados reales para los países receptores. UN وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة.
    Una línea general de crédito permite a los países receptores comprar equipo y servicios a los abastecedores de los países donantes. UN وتمكن تسهيلات إئتمانية عامة البلدان المستفيدة من شراء المعدات والخدمات من الموردين في البلدان المانحة.
    Al mismo tiempo, la cooperación internacional para el desarrollo debería guardar relación con los objetivos nacionales y los intereses de los países receptores. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن يتماشى التعاون الدولي ﻷغراض التنمية مع اﻷهداف الوطنية ومصالح البلدان المستفيدة.
    los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع.
    El orador instó a los países en que se ejecutaban programas a que se comunicaran más con los donantes. UN وحث البلدان المستفيدة من البرنامج على زيادة اتصالاتها مع المانحين.
    Para adecuar los incentivos adicionales se requiere la solicitud oficial de los beneficiarios. UN ويجب على البلدان المستفيدة تقديم طلب رسمي للحصول على الحوافز اﻹضافية.
    Este proceso brinda la oportunidad de fortalecer aún más la capacidad de las oficinas exteriores de atender las necesidades de los países donde se ejecutan los programas. UN وتتيح هذه العملية فرصة لمواصلة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على دعم احتياجات البلدان المستفيدة.
    Además, no es infrecuente que algún país receptor obtenga esa asistencia de más de una fuente. UN وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد.
    En esta fase inicial, es prematuro evaluar de manera concluyente el impacto en gran escala de los programas integrados sobre las vidas de los hombres, mujeres y niños de los países clientes. UN ومن السابق لأوانه، في هذه المرحلة المبكرة، تقييم الأثر الواسع النطاق للبرامج المتكاملة على الرجال والنساء والأطفال في البلدان المستفيدة تقييما حاسما.
    La experiencia ha mostrado que el éxito en la aplicación de los programas integrados depende en primer lugar del hecho de que sus propietarios sean los países destinatarios. UN وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة.
    La ejecución por el gobierno constituirá la regla general para las actividades de los programas del PNUD, teniendo en cuenta la capacidad de los países en que se ejecuten programas y la naturaleza de esas actividades. UN التنفيذ الوطني هو القاعدة في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي، مع مراعاة قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج وطبيعة اﻷنشطة البرامجية للبرنامج اﻹنمائي.
    Esta voluntad suele venir determinada por el perfil de producción y comercio de cada país beneficiario. UN وكثيراً ما يتأثر هذا الالتزام بالإنتاج وبخصائص التجارة في كل بلد من البلدان المستفيدة.
    El alcance de la asistencia prestada se ha ido ampliando, tanto por su alcance geográfico como por el número de países que reciben asistencia, y por el contenido de fondo de la asistencia. UN وقد اتسع نطاق المساعدة التقنية المقدمة من حيث امتدادها الجغرافي وعدد البلدان المستفيدة منها ومضمونها الفني.
    Espera que los fondos seguirán impulsando la ejecución de proyectos en los países en desarrollo y llegarán a los receptores previstos. UN وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus