Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. | UN | وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة. |
Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. | UN | وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة. |
Muchos de los países beneficiarios han recibido préstamos sucesivos por cuanto se han visto afectados repetidamente por desastres. | UN | وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا. |
A fin de garantizar la aplicación de un enfoque individualizado, colabora estrechamente con representantes y expertos de los países receptores. | UN | ولضمان اتِّباع نهج يفي بالحاجة في هذا الصدد، يعمل الفرع بتعاون وثيق مع ممثلي البلدان المستفيدة وخبرائها. |
A tal fin es importante que los países receptores cuenten con entornos propicios efectivos. | UN | ويكتسي توفر بيئات تمكينية فعالة في البلدان المستفيدة أهمية في هذا الصدد. |
Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. | UN | :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري |
Una preocupación excesiva por la sostenibilidad financiera también tiende a reducir la duración de los programas en los países beneficiarios. | UN | إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة. |
En ese sentido, los fondos y programas de las Naciones Unidas deben proporcionar a los países beneficiarios una asistencia técnica adecuada. | UN | ومن الواجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة أ، تقوم، في هذا الصدد، بتزويد البلدان المستفيدة بمساعدة تقنية متكيفة. |
La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. | UN | وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات. |
ii) Aumento de los ingresos sostenibles de las actividades del turismo en los países beneficiarios | UN | ' 2` زيادة الإيرادات المستدامة لأصحاب المصلحة المؤثرة في السياحة في البلدان المستفيدة |
Entre los países beneficiarios del programa en 2010 se encontraban Cabo Verde, Jordania y Tailandia. | UN | وشملت البلدان المستفيدة من هذا البرنامج في عام 2010 الأردن وتايلند والرأس الأخضر. |
Eso plantea el problema global de la responsabilidad de los países beneficiarios por el éxito o el fracaso de las actividades de mesa redonda. | UN | ويثير هذا مشكلة عامة تتعلق بمسؤولية البلدان المستفيدة عن نجاح أو فشل أنشطة المائدة المستديرة. |
En este último se deberían tener debidamente en cuenta los intereses tanto de los países receptores como de los países contribuyentes. | UN | ولا بد في هذه النقطة اﻷخيرة من إعطاء الوزن الواجب لمصالح كل من البلدان المستفيدة والبلدان المتبرعة. |
19. Esos indicadores económicos son solamente un signo de las formidables dificultades que enfrentan la mayor parte de los países receptores. | UN | ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة. |
Ese apoyo es esencial para asegurar que los beneficios obtenidos mediante dichas reformas se puedan traducir en resultados reales para los países receptores. | UN | وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة. |
Una línea general de crédito permite a los países receptores comprar equipo y servicios a los abastecedores de los países donantes. | UN | وتمكن تسهيلات إئتمانية عامة البلدان المستفيدة من شراء المعدات والخدمات من الموردين في البلدان المانحة. |
Al mismo tiempo, la cooperación internacional para el desarrollo debería guardar relación con los objetivos nacionales y los intereses de los países receptores. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن يتماشى التعاون الدولي ﻷغراض التنمية مع اﻷهداف الوطنية ومصالح البلدان المستفيدة. |
los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع. |
El orador instó a los países en que se ejecutaban programas a que se comunicaran más con los donantes. | UN | وحث البلدان المستفيدة من البرنامج على زيادة اتصالاتها مع المانحين. |
Para adecuar los incentivos adicionales se requiere la solicitud oficial de los beneficiarios. | UN | ويجب على البلدان المستفيدة تقديم طلب رسمي للحصول على الحوافز اﻹضافية. |
Este proceso brinda la oportunidad de fortalecer aún más la capacidad de las oficinas exteriores de atender las necesidades de los países donde se ejecutan los programas. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة لمواصلة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على دعم احتياجات البلدان المستفيدة. |
Además, no es infrecuente que algún país receptor obtenga esa asistencia de más de una fuente. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد. |
En esta fase inicial, es prematuro evaluar de manera concluyente el impacto en gran escala de los programas integrados sobre las vidas de los hombres, mujeres y niños de los países clientes. | UN | ومن السابق لأوانه، في هذه المرحلة المبكرة، تقييم الأثر الواسع النطاق للبرامج المتكاملة على الرجال والنساء والأطفال في البلدان المستفيدة تقييما حاسما. |
La experiencia ha mostrado que el éxito en la aplicación de los programas integrados depende en primer lugar del hecho de que sus propietarios sean los países destinatarios. | UN | وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة. |
La ejecución por el gobierno constituirá la regla general para las actividades de los programas del PNUD, teniendo en cuenta la capacidad de los países en que se ejecuten programas y la naturaleza de esas actividades. | UN | التنفيذ الوطني هو القاعدة في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي، مع مراعاة قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج وطبيعة اﻷنشطة البرامجية للبرنامج اﻹنمائي. |
Esta voluntad suele venir determinada por el perfil de producción y comercio de cada país beneficiario. | UN | وكثيراً ما يتأثر هذا الالتزام بالإنتاج وبخصائص التجارة في كل بلد من البلدان المستفيدة. |
El alcance de la asistencia prestada se ha ido ampliando, tanto por su alcance geográfico como por el número de países que reciben asistencia, y por el contenido de fondo de la asistencia. | UN | وقد اتسع نطاق المساعدة التقنية المقدمة من حيث امتدادها الجغرافي وعدد البلدان المستفيدة منها ومضمونها الفني. |
Espera que los fondos seguirán impulsando la ejecución de proyectos en los países en desarrollo y llegarán a los receptores previstos. | UN | وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة. |