"البلدان النامية وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países en desarrollo y
        
    • países en desarrollo y en
        
    • los países en desarrollo como en
        
    • países en desarrollo y la
        
    • países en desarrollo y el
        
    Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. UN وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات.
    Todavía queda mucho por hacer en los países en desarrollo y en los países en transición económica y social. UN بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي.
    El sistema de las Naciones Unidas debe centrar sus programas y estructuras en la nueva situación y en las limitaciones de los países en desarrollo y de los países en transición. UN وذكر أنه ينبغي أن ينصب تركيز برامج وهياكل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷوضاع والقيود الجديدة القائمة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. UN فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل.
    El desarrollo sostenible, la conservación y la gestión en los países en desarrollo y en nuestras regiones requieren un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. UN فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة.
    Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. UN فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل.
    Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. UN فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل.
    El problema de la deserción escolar es muy grave en la mayoría de los países en desarrollo y en algunos de los desarrollados. UN فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو.
    El problema de la deserción escolar es muy grave en la mayoría de los países en desarrollo y en algunos de los desarrollados. UN فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Ese método sigue siendo el utilizado en la mayoría de los países en desarrollo y por lo menos para una parte de la población en muchos países desarrollados. UN وما زال هذا النهج مستخدما في معظم البلدان النامية وفي جزء على اﻷقل من السكان في كثير من البلدان المتقدمة النمو.
    Esperaba que la Reunión Ministerial de la OMC contribuyera a mejorar las condiciones de acceso a los mercados para los países en desarrollo y a evitar su marginación. UN وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان.
    Algunos Estados Miembros opinaron que en el informe deberían tratarse en más detalle la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y la importante cuestión del examen del rendimiento. UN وأعربت ردود بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن التقرير ينبغي أن ينظر بصورة أعمق في مسألة مشاركة منظمات غير حكومية من البلدان النامية وفي المسألة المهمة المتعلقة باستعراض اﻷداء.
    Otro problema es la ausencia de capacidad institucional en los países en desarrollo y las economías en transición. UN وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية.
    Promover la difusión de la cultura de la competencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados. UN ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    No obstante, la gravedad del uso indebido de drogas, especialmente en los países en desarrollo y los países con economía en transición, sigue siendo motivo de preocupación, si bien en otras partes del mundo se ha estabilizado el consumo de determinados estupefacientes. UN ومع ذلك، لا يزال حجم تعاطي المخدرات، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مصدرا للقلق، في حين أن تعاطي أنواع معينة من المخدرات قد استقر في أنحاء أخرى من العالم.
    Además, diversas organizaciones internacionales examinaron información sobre la importancia de este sector en la economía de los países en desarrollo y los avances realizados en su medición. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas las aplicaciones para los países en desarrollo y la vigilancia del medio ambiente terrestre UN المسائل المتصلة باستشعار الأرض عن بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته لصالح البلدان النامية وفي رصد بيئة الأرض
    Además, diversas organizaciones internacionales examinaron información sobre la importancia de este sector en la economía de los países en desarrollo y los avances realizados en su medición. UN كما ناقشت منظمات دولية أهمية دور القطاع غير الرسمي في اقتصادات البلدان النامية وفي التطورات التي يشهدها قياسه.
    Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas las aplicaciones para los países en desarrollo y la vigilancia del medio ambiente terrestre UN المسائل ذات الصلة باستشعار الأرض عن بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته لصالح البلدان النامية وفي رصد بيئة الأرض
    De esa información se desprende que los sectores de la energía, el transporte y la silvicultura fueron las principales esferas en que se prestó asistencia bilateral, tanto en los países en desarrollo como en los países con economías en transición. UN ويمكن للمرء أن يلاحظ من المعلومات المبلغة أن قطاعات الطاقة والنقل والحراجة هي المجالات الرئيسية التي تقدم فيها المساعدة الثنائية، في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus