"البلدان فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países en
        
    • países en lo que
        
    • país en lo que
        
    • de los países con
        
    • los países para
        
    • los distintos países
        
    • los diferentes países
        
    Si bien las preocupaciones de los países en relación con los efectos de las radiaciones atómicas han evolucionado con el correr de los años, el Comité sigue siendo necesario. UN وإذا كانت شواغل البلدان فيما يتعلق بآثار الاشعاع الذري قد تطورت مع مر السنين، فإن سبب وجود اللجنة لا يزال قائما.
    ¿Cuál es el valor comercial de las ofertas iniciales presentadas por los países en el Modo 4? UN :: ما هي القيمة التجارية للعروض الأولية التي تقدمها البلدان فيما يخص طريقة التوريد الرابعة؟
    Varios subrayaron la necesidad de tener presente el objetivo principal del análisis, que era asistir a los países en sus esfuerzos encaminados a ratificar y aplicar la Enmienda sobre la prohibición. UN وشدد العديد من الأطراف على الحاجة إلى وضع الغرض الرئيسي للتحليل نصب الأعين، ألا وهو مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود للتصديق على تعديل الحظر وتنفيذه.
    Se está abriendo un profundo abismo entre los países en lo que respecta a la aplicación, un abismo que se seguirá ampliando si no se adoptan medidas. UN وتظهر هوة عميقة بين البلدان فيما يتعلق بالتنفيذ. وبدون اتخاذ اجراءات، تستمر هذه الهوة في التعمق.
    Sin embargo, hay diferencias considerables entre los países en cuanto a la disponibilidad de servicios de tratamiento especializados en el uso indebido de drogas. UN بيد أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق بتوافر الخدمات المتخصّصة للعلاج من تعاطي المخدّرات.
    Estos indicadores se proponen como requisito básico para comparar el progreso entre los países en lo que, concierne al desarrollo de los jóvenes. UN وهي مؤشرات اقتُرحت كمتطلبات جوهرية لإجراء المقارنات بين البلدان فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال تنمية الشباب.
    Deberán protegerse los derechos y los intereses legítimos de todos los países en relación con el uso pacífico de la ciencia y la tecnología; UN ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛
    También existen enormes diferencias entre los países en lo que se refiere a los métodos anticonceptivos usados. UN وتوجد أيضا فروق كبيرة بين البلدان فيما يتصل بطرائق منع الحمل المستعملة.
    Algunas delegaciones hicieron notar la falta de procesos participativos para definir las prioridades de los países en lo tocante a la asistencia técnica, profesional e institucional. UN ولاحظ بعض الوفود انعدام عمليات تشاركية لتحديد أولويات البلدان فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمهنية والمؤسسية.
    Es necesario crear condiciones razonables para atraer financiación, pero al mismo tiempo hay que atender a las necesidades de los países en cuanto a mantener el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN ويستلزم اﻷمر تهيئة ظروف معقولة لاجتذاب أموال تكفل في الوقت نفسه تلبية احتياجات البلدان فيما يتعلق بالحفاظ على مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    La FAO es el principal organismo técnico entre los organismos encargados de promover el comercio de alimentos y el que tiene más experiencia en la prestación de asistencia a los países en la vigilancia de los alimentos. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة هي الوكالة الرائدة في مجال ترويج تجارة اﻷغذية وهي أكثر الوكالات خبرة في تقديم المساعدة إلى البلدان فيما يتعلق بمراقبة جودة اﻷغذية.
    Por lo tanto, esa historia no refleja las propensiones comparativas a la transnacionalización de cada industria de servicios ni las ventajas geográficas de los países en relación con la inversión extranjera directa en el sector de los servicios. UN لذلك، فإن التاريخ لا يعكس النزعات النسبية لدى أنشطة الخدمات الفردية للتحول إلى خدمات عبر وطنية ولا مزايا الموقع في البلدان فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي في قطاع الخدمات.
    Una iniciativa pertinente son las metas comunes fijadas por la FAO, la OMS, el UNICEF y el FNUAP para crear un marco de colaboración dentro de los países en relación con la salud de las mujeres y los niños. UN ومن المبادرات ذات الصلة اﻷهداف المشتركة التي حددتها منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتوفير إطار للتعاون داخل البلدان فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل.
    Las diferencias entre los países en cuanto al costo del capital también aumentaron, al mejorar la calificación crediticia de cinco países de la ASEAN desde la crisis mexicana. UN وزادت الفروق أيضا بين البلدان فيما يتعلق بتكلفة اﻷموال: فقد شهد ٥ من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا ارتفاع تصنيف جدارتها الائتمانية منذ اﻷزمة المكسيكية.
    Hay un interés común en identificar normas que sean aplicables universalmente, así como prácticas de buen gobierno y conocimientos sobre la manera en que se desempeñan los países en relación con estas normas. UN وثمة اهتمام مشترك بتحديد المعايير القابلة للتطبيق على الصعيد العالمي وممارسات حسن اﻹدارة واﻷفكار المتعلقة بكيفية أداء البلدان فيما يتصل بهذه المعايير والقواعد.
    Además, se apoyarán algunas iniciativas para hacer frente a la pobreza rural y urbana, y se prestará asistencia a los países en cuestiones de políticas sanitarias y de administración que tengan repercusiones en la pobreza, incluidas las investigaciones sanitarias. B.1.3.4. UN وسيجري أيضاً دعم عدد مختار من المبادرات التي تتناول الفقر في الريف والحضر. وسيقدم البرنامج كذلك الدعم إلى البلدان فيما يتعلق بمسائل السياسة واﻹدارة الصحية المتعلقة بالفقر، بما في ذلك البحوث في مجال الصحــة؛
    Por ello, el Subcomité se interesa especialmente en la situación general del país en lo que respecta al disfrute de los derechos humanos y en la forma en que repercute en la situación de las personas privadas de libertad. UN لذلك، تهتم اللجنة الفرعية اهتماماً بالغاً بالحالة العامة داخل البلدان فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان وبالشكل الذي تؤثر به هذه المسألة في حالة المحرومين من حريتهم؛
    Todo ello pone de relieve el papel que desempeñe el programa en la tarea de realzar la capacidad de los países con respecto a las deliberaciones y negociaciones en la esfera del desarme. UN إن جميع هذه النقاط تظهر دور البرنامج في تعزيز قدرات البلدان فيما يتعلق بالمداولات والمفاوضات الجارية في مجال نزع السلاح.
    Debemos apoyar las iniciativas encaminadas a unir a todos los países para liberar al mundo de las armas nucleares. UN ويجب أن ندعم الجهود التي تسعي إلى التوحيد بين جميع البلدان فيما يتعلق بإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    También los problemas que se planteaban variaban entre los distintos países, a menudo debido a diferencias de tamaño y capacidad institucional. Se señaló, por tanto, que no podía haber soluciones únicas de aplicación general. UN كما أن هناك اختلافاً بين البلدان فيما يتعلق بالمشكلات، وكثيراً ما تكون نتيجة الاختلاف في الحجم والقدرة المؤسسية، ولهذا لوحظ أنه لا توجد حلول يمكن أن تلائم كل الحالات.
    También se han observado notables variaciones de crecimiento entre los diferentes países. UN كما كانت هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما حققته من نمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus