Observa que se ha expresado preocupación generalizada de que la introducción de estos organismos podría constituir riesgos para el medio ambiente y la salud humana. | UN | ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
La utilización de combustibles tradicionales para la cocina y la calefacción puede tener graves consecuencias para el medio ambiente y la salud de las personas. | UN | ويمكن أن يخلف الاعتماد على أنواع الوقود التقليدي في الطهي والتدفئة آثارا خطيرة على البيئة وعلى صحة الناس. |
59. Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. | UN | ٩٥ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن. |
Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados. | UN | ٥٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن. |
En esos estudios se recurriría a modelos de alcance mundial diseñados para proyectar diversos indicadores de las tensiones a que se somete el medio ambiente y sus efectos en el propio medio ambiente y en la salud humana. | UN | وتستفيد هذه الدارسات من النماذج العالمية المصممة بغرض اسقاط عدد من المؤشرات المتعلقة باﻹجهاد البيئي وآثارها على البيئة وعلى صحة اﻹنسان. |
Cuando estos grupos están bien asentados, el tráfico de recursos naturales o residuos peligrosos representa una amenaza no sólo para el medio ambiente y para la salud y el crecimiento económico de las comunidades locales, sino también para la seguridad y estabilidad de los propios países. | UN | وحيث تصبح تلك الجماعات راسخة الأساس، لا يشكّل الاتجار بالموارد الطبيعية والنفايات الخطرة خطراً على البيئة وعلى صحة المجتمعات المحلية ونموها الاقتصادي فحسب بل أيضاً على أمن البلدان واستقرارها. |
OPAC Se eliminan las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química en tiempo de guerra y se aplican medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Eliminación de las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y aplicación de medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Aumentar el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y las posibles medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | تعزيز إستيعاب الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب والتدابير الممكنة للتخفيف من آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
Eliminación de las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y aplicación de medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | أن يتم سد الثغرات الخاصة بإستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وأن يتم تنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Eliminación de las diferencias en el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química durante la guerra y aplicación de medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Si se los compara con otros tipos de emisiones de mercurio, dichos efectos sobre el medio ambiente y la salud humana se producen especialmente a nivel local, porque afectan fundamentalmente a los mineros del oro y a la población y el medio ambiente locales. | UN | وهذه الآثار على البيئة وعلى صحة الإنسان ذات طبيعة محلية بالقياس إلى أنواع انبعاثات الزئبق الأخرى، نظراً إلى الأثر الكبير الذي تتركه على عمال مناجم الذهب وعلى السكان المحليين وبيئتهم المحلية. |
El desarrollo de funciones dosis-respuesta es una etapa muy importante en la determinación de los beneficios para el medio ambiente y la salud humana de la reducción de la exposición al Hg y, en primer lugar, de las emisiones. | UN | إن وضع مهام الاستجابة للجرعات خطوة هامة جداًّ في تقدير الفوائد العائدة على البيئة وعلى صحة الإنسان من تخفيض التعرض للزئبق وانبعاثاته بالدرجة الأولى. |
Todos los proyectos de desarrollo deben ser flexibles, y todas las medidas de adaptación deben ser evaluadas para detectar los efectos adversos en el medio ambiente y la salud humana, con el fin de evitar una adaptación incorrecta. | UN | كما ينبغي أن تكون جميع مشاريع التنمية مرنة، وينبغي تقييم جميع تدابير التكيف لمعرفة الآثار السلبية غير المتعمدة على البيئة وعلى صحة الإنسان، وذلك لتجنب سوء التكيف. |
El acceso a la movilidad es fundamental para conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Sin embargo, el creciente uso del transporte motorizado puede tener efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | فإتاحة التنقل أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن الاستخدام المتنامي لوسائل النقل الآلية يولِّد أثراً سلبياً على البيئة وعلى صحة البشر. |
Los desechos radiactivos pueden tener consecuencias muy graves para el medio ambiente y la salud durante períodos muy prolongados; por eso es fundamental que su gestión se lleve a cabo de forma segura y responsable. | UN | ٤٩ - يمكن أن تكون للنفايات المشعة آثار جسيمة جدا على البيئة وعلى صحة اﻹنسان على مدى فترات طويلة من الزمن. وإنه ﻷساسي أن تدار هذه النفايات المشعة بطريقة سليمة ومسؤولة. |
Para luchar contra las plagas migratorias suelen emplearse plaguicidas de forma generalizada, lo cual crea preocupaciones en relación con el medio ambiente y la salud humana. | UN | 44 - وكثيرا ما تتوقف مكافحة الآفات المتنقلة على استعمال مبيدات الآفات. وقد أثار ذلك تخوفات عديدة من أثرها على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Al considerar los potenciales efectos de las actividades para el medio ambiente y la salud humana debe definirse la identidad y el destino de todas las emisiones, efluentes y residuos en las plantas de recuperación, reciclado y regeneración. | UN | 111- يجب تحديد هوية ومآل جميع الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا في مواقع الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص وذلك عند النظر في الآثار المحتملة لهذه الأنشطة على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Al considerar los potenciales efectos de las actividades para el medio ambiente y la salud humana debe definirse la identidad y el destino de todas las emisiones, efluentes y residuos en las plantas de recuperación, reciclado y regeneración. | UN | 111- يجب تحديد هوية ومآل جميع الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا في مواقع الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص وذلك عند النظر في الآثار المحتملة لهذه الأنشطة على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Aumentar el conocimiento de las circunstancias de la contaminación química en tiempo de guerra y las posibles medidas para mitigar sus efectos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | 12 - تعزيز استيعاب الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب والتدابير الممكنة للتخفيف من آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Una comunicación apropiada de los riesgos de la contaminación por mercurio a los usuarios y consumidores es de una importancia vital para reducir los efectos en el medio ambiente y en la salud. | UN | الإبلاغُ بالوجه الصحيح عن مخاطر التلوث بالزئبق إلى مستعملي الزئبق ومستهلكيه مسألةٌ ذات أهمية بالغة فيما يتعلق بتقليل الآثار على البيئة وعلى صحة البشر. |
El objetivo de estos proyectos de colaboración es proporcionar a la comunidad normativa a nivel regional e internacional orientación científica y normativa sobre los últimos avances en materia de conceptos de evaluación de los riesgos de los metales para el medio ambiente y para la salud humana. | UN | ويهدف هاذان المشروعان التعاونيان إلى تزويد الهيئات التنظيمية على الصعيد الإقليمي والدولي بالإرشادات العلمية والتنظيمية بشأن حالة المفاهيم الأكثر تطورا المتعلقة بتقييم ما تخلفه الفلزات من مخاطر على البيئة وعلى صحة الإنسان. |