Sólo se presentará un informe completo cuando haya concluido el procedimiento disciplinario. | UN | ولا يمكن تقديم تقرير كامل إلا بعد انتهاء اﻹجراء التأديبي. |
Todas las decisiones que toma el Grupo disciplinario pueden apelarse ante el Tribunal Supremo, cuyas sentencias son definitivas. | UN | ويمكن الطعن في أي قرار يتخذه الفريق التأديبي أمام المحكمة العليا التي تُعتبر أحكامها نهائية. |
Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. | UN | الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير. |
Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. | UN | الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير. |
El Secretario General Adjunto de Gestión puede decidir entonces, en nombre del Secretario General, las medidas disciplinarias que hayan de imponerse. | UN | ويمكن عندئذ لوكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة أن يقرر نيابة عن اﻷمين العام ما هو اﻹجراء التأديبي الذي يفرض. |
Los Presidentes de la junta de arbitraje propuesta, que serán profesionales con mucha experiencia, presidirán también la nueva junta de Disciplina. | UN | ورؤساء مجلس التحكيم المقترح، والذين سيكونون من المهنيين ذوي الخبرة الرفيعة، سيرأسون أيضا اﻷفرقة التابعة للمجلس التأديبي الجديد. |
Se han realizado importantes enmiendas en el sistema disciplinario del poder judicial. | UN | وبيَّن أن تعديلات هامة أدخلت على النظام التأديبي للسلطة القضائية. |
En 2008, hubo diez casos que requerían un examen más profundo en el sistema de derecho disciplinario o el ordenamiento de derecho penal. | UN | وفي 2008، كانت هناك عشر حالات اقتضت مزيداً من الدراسة والتمحيص في إطار نظام القانون التأديبي أو نظام القانون الجنائي. |
El régimen disciplinario debería estar exclusivamente en manos de las autoridades pertinentes y deberían depurarse los expedientes de los alumnos que hubieran sido sancionados por autoridades no calificadas. | UN | ولا يجوز إلا للسلطات المعنية إنفاذ النظام التأديبي كما يتعين تنظيف سجلات الطلاب الذين عاقبتهم سلطات غير مؤهلة. |
También verificará los planes de estudio y el régimen disciplinario. | UN | كما ستتحقق من مناهج الدراسة والنظام التأديبي. |
Si hay infracción de las disposiciones legales, el oficial de policía judicial puede ser encausado en el plano disciplinario o judicial. | UN | وإذا كانت هناك مخالفة لﻷحكام القانونية، يجوز ملاحقة ضابط الشرطة القضائية على المستوى التأديبي أو القضائي. |
Ello comprende consecuencias de derecho laboral y disciplinario para los infractores. | UN | وهذا يتضمن عواقب للمذنبين بمقتضى قانون العمل والقانون التأديبي. |
A esa fecha, la Unidad de Investigación disciplinaria sólo había iniciado expedientes para la sanción administrativa en ocho de esos casos. | UN | وفي ذلك التاريخ، لم تشرع وحدة التحقيق التأديبي في إجراءات فرض عقوبات إدارية إلا في ثمان من تلك الحالات. |
El Gobierno informó que en la investigación disciplinaria se había responsabilizado a tres agentes de la Policía Nacional por la comisión de los hechos. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن التحقيق التأديبي أكد مسؤولية ثلاثة من أفراد الشرطة الوطنية عن ارتكاب هذه اﻷفعال. |
No obstante, se le permitió seguir enseñando, y esta medida disciplinaria fue suprimida de su expediente en septiembre de 1989. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، أذن له بمواصلة التدريس، وشطب هذا الإجراء التأديبي من ملفه في أيلول/سبتمبر 1989. |
No obstante, se le permitió seguir enseñando, y esta medida disciplinaria fue suprimida de su expediente en septiembre de 1989. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، أذن له بمواصلة التدريس، وشطب هذا الإجراء التأديبي من ملفه في أيلول/سبتمبر 1989. |
Además de las cinco jurisdicciones existe el Tribunal Federal de Jueces Especializados en Cuestiones de Patentes, así como los órganos de jurisdicción disciplinaria y la jurisdicción de los tribunales. | UN | وإلى جانب هذه الأنواع الخمسة من المحاكم هناك المحكمة الاتحادية لبراءات الاختراع وهيئات القضاء التأديبي. |
Todas las demás contravenciones se han incluido en el campo de las normas disciplinarias. | UN | أما جميع المخالفات الأخرى فقد أدرجت في نطاق القانون التأديبي. |
Todas las demás contravenciones se han incluido en el campo de las normas disciplinarias. | UN | أما جميع المخالفات الأخرى فقد أدرجت في نطاق القانون التأديبي. |
El funcionario se separó del cargo durante el proceso de adopción de medidas disciplinarias; | UN | وقد ترك الموظف المعني العمل خلال اتخاذ الإجراء التأديبي ضده؛ |
El Consejo también actúa como órgano disciplinario, que dirime las causas de los jueces llevados ante la Junta de Disciplina. | UN | ويعمل المجلس أيضا باعتباره هيئة تأديبية تبت في قضايا القضاة المحالين إلى المجلس التأديبي. |
El Sr. Wani está detenido de forma concurrente en virtud de las disposiciones de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira, a pesar de que ya había sido sometido antes a la custodia punitiva del Estado. | UN | ولا يزال السيد واني محتجزاً بموجب أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير رغم أنه تعرض من قبل للحجز التأديبي. |
Se trata de un organismo judicial que tiene encomendada la investigación de las contravenciones financieras y administrativas que cometen los funcionarios públicos y personas asimiladas. El organismo se encarga de transferir a las personas cuya implicación en estas contravenciones haya quedado demostrada a la jurisdicción correccional del Consejo de Estado. | UN | قانون هيئة النيابة الإدارية رقم 117 لسنة 1958 والقوانين المعدلة له وهى هيئة قضائية تتولى التحقيق في المخالفات المالية والإدارية التي تقع من الموظفين العموميين ومن في حكمهم والتي تختص بإحالة من يثبت ارتكابهم لتلك المخالفات إلى القضاء التأديبي أمام مجلس الدولة؛ |
Los jóvenes a los que se aísla por motivos disciplinarios tienen derecho a la notificación de sus cargos, a una audiencia ante un órgano decisorio independiente y a una oportunidad para presentar pruebas en su defensa. | UN | ويحق للأشخاص من الشباب الذين يودعون في العزل التأديبي الحصول على مذكرة بالتهم الموجهة إليهم والمثول أمام محكمة مستقلة لاتخاذ القرارات والاستفادة من فرصة عرض الأدلة في الدفاع عن أنفسهم. |
Además, su delegación opina que el proyecto de artículos sobre prevención no debe vincularse a la idea de daños punitivos que debate en la actualidad la Comisión en el contexto de la responsabilidad de los Estados. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لا ينبغي ربطها بفكرة الضرر التأديبي الذي تناقشه اللجنة حاليا ضمن سياق مسؤولية الدول. |
Por tanto, la oradora agradecería que se le facilitara más información sobre las medidas concretas adoptadas en materia de sensibilización, de asistencia a las víctimas de violencia sexual y del castigo o de las medidas correctivas que se aplican a los autores. | UN | ومن ثم سيكون من دواعي الترحيب معرفة معلومات إضافية عن التدابير الملموسة المتخذة في مجالات كزيادة الوعي، ومساعدة ضحايا العنف الجنسي والعقوبة أو الإجراء التأديبي الذي ينزل بمرتكبي هذه الأفعال. |
A ella se ha de dirigir, entonces, la administración mediante el procedimiento sancionador del artículo 73. | UN | وهذا هو، بالتالي، الشخص الذي ينبغي أن تتوجه اليه السلطات من خلال الإجراء التأديبي المنصوص عليه في المادة 73. |
To make matters worse, after 2005, there was no judicial recourse possible before an administrative court against the disciplinary decision. | UN | ومما زاد الطين بلة أنه لم تكن توجد، بعد عام 2005، أي وسيلة للتظلم القضائي الممكن أمام محكمة إدارية ضد القرار التأديبي. |
En fin, me encantaría que fueras parte de mi administración como miembro del Consejo de Honor. | Open Subtitles | على أي حال، يسرني أن تكوني عضواً في إدارتي بصفتك رئيسة المجلس التأديبي |