"التابعة للجمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la República
        
    • la República de
        
    Presidente del Consejo de Obras y Servicios Sociales Provinciales de la República Argentina (COSSPRA) UN رئيس مجلس اﻷنشطة والخدمات الاجتماعية الاقليمية التابعة للجمهورية اﻷرجنتينية.
    Tres soldados de las fuerzas armadas de la República Árabe Siria murieron en un campo de minas en un lado de la zona de limitación UN مقتل ثلاثة جنود من القوات المسلحة التابعة للجمهورية العربية السورية في حقل للألغام على أحد جانبي منطقة الحد من الأسلحة
    En nombre del pueblo saharaui, la Autoridad Petrolera de la República Democrática Árabe Saharaui ha manifestado de manera vehemente su protesta ante esas actividades. UN وباسم الشعب الصحراوي، احتجت هيئة شؤون البترول التابعة للجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية بشدة على هذه الأنشطة.
    Considero que debe mencionarse específicamente la cuestión de las zonas ocupadas de las regiones de Zanguelan y Kazaj, teniendo en cuenta que estos territorios no forman parte de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana, lo cual se demuestra por la ocupación por las fuerzas armadas de la República de Armenia. UN وأعتقد أنه لا بد من وجود تحفظ خاص يتعلق بمسألة المواقع المحتلة من منطقتي زانغيلان وكازاخ، بالنظر إلى أن هذه اﻷراضي لا تتاخم منطقة ناغورني قره باخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية، اﻷمر الذي تبرهنه حقيقة الاحتلال الذي قامت به وحدات من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا.
    Además, dicha negativa ha sido acompañada de la exigencia de que la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana quede sujeta a un régimen jurídico internacional, en contraposición de las normas de derecho internacional. UN واقترن هذا الرفض بشرط منح مركز قانوني دولي لمنطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية، اﻷمر الذي يناقض القانون الدولي.
    La administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene nada que decir acerca de esta cuestión, ni tampoco control ni jurisdicción sobre las aguas territoriales, el territorio o el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وليس لﻹدارة القبرصية اليونانية لجنوب قبرص أن تتدخل في هذه المسألة، إذ ليس لها أي سلطة أو ولاية على المياه أو اﻷراضي أو اﻷجواء اﻹقليمية التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    La Comisión Electoral Central de la República Azerbaiyana declara que las elecciones que se proyecta celebrar en el territorio de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana carecen de legitimidad, razón por la cual sus resultados no tendrán fuerza jurídica. UN وتعلن اللجنة المركزية للانتخابات بأذربيجان أن الانتخابات المزمع اجراؤها في أراضي ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية انتخابات غير مشروعة ولن يكون لنتائجها أي مفعول قانوني.
    Los servicios consulares de la República han sido instruidos a consultar de manera obligatoria el vínculo con la página de Naciones Unidas donde se publica la Lista, previo al otorgamiento de visados. UN صدرت تعليمات إلى الدوائر القنصلية التابعة للجمهورية بالاطلاع بصورة إلزاميـة على صفحة الأمم المتحدة المتضمنة للقائمة قبل منح التأشيرة.
    Esta independencia es solo orgánica pues funcionalmente existe una interrelación entre los diferentes poderes de la República, manteniendo cada uno de ellos la función principal que es indelegable. UN وليس هذا الاستقلال إلاَّ استقلالاً نظامياً لأنه يوجد في الواقع ترابط بين مختلف السلطات التابعة للجمهورية وإن كانت كل سلطة تحتفظ بوظيفتها الأساسية غير القابلة للتفويض.
    Desde entonces, todos los vuelos dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el conocimiento y el consentimiento plenos de su Departamento de Aviación Civil, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni control alguno. UN ومنذ ذلك الوقت تجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص بكامل معرفة وموافقة إدارة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص، والتي لا تملك الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية أو سيطرة عليها.
    A juzgar por la información procedente del Ministerio de Defensa de la República Azerbaiyana, es evidente que unidades militares y armas de las fuerzas armadas de la República de Armenia fueron trasladadas hacia el distrito de Agdara de la República Azerbaiyana a través de la región ocupada de Kelbayar. UN وطبقا للمعلومات التي لدى وزارة الدفاع في الجمهورية اﻷذربيجانية، من الواضح أن وحدات عسكرية وأسلحة من القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا نقلت الى منطقة أغوارا التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية من خلال منطقة كيلباجار المحتلة.
    En particular, las autoridades azerbaiyanas, basándose en la idea del proceso de Minsk, consideran que la Conferencia de Minsk puede empezar su trabajo únicamente después de la retirada plena e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de la República Azerbaiyana. UN وترى القيادة اﻷذربيجانية، خاصة، انطلاقا من مفهوم عملية مينسك، أن مؤتمر مينسك لا يمكن أن يبدأ أعماله إلا بعد الانسحاب الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع اﻷراضي المحتلة التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية.
    Siguiendo instrucciones de la Comisión Estatal de la República de Azerbaiyán encargada de los prisioneros de guerra, rehenes y personas desaparecidas, el que suscribe, Derrick John Pounder, realizó las autopsias de 10 cadáveres en el Instituto de Medicina Forense y Patología Anatómica de la Junta de Práctica y Formación Científicas del Ministerio de Salud Pública de la República de Azerbaiyán en la ciudad de Bakú. UN بناء على تعليمات لجنة الدولة المعنية باﻷسرى والرهائن واﻷشخاص المفقودين، التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية، قمت، أنا ديريك جون باوندر، بتشريح وفحص لجثث ١٠ أشخاص، وذلك بمعهد الطب الشرعي وباثولوجيا التشريح التابع لمجلس العمل والتدريب العلميين بوزارة الصحة العامة في جمهورية أذربيجان، الكائن بمدينة باكو.
    Violando todas las normas del derecho internacional, las autoridades armenias, tras efectuar una " depuración étnica " en el territorio ocupado de la República Azerbaiyana, han iniciado el asentamiento de sus ciudadanos en ese territorio. UN ودأبت السلطات اﻷرمنية منتهكة بذلك جميع قواعد القانون الدولي، على ممارسة " التطهير اﻹثني " في اﻷراضي المحتلة التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية وعلى توطين رعاياها في هذه اﻷراضي.
    Así pues, la guerra es librada en territorio de Azerbaiyán por fuerzas armadas de la República de Armenia y recurriendo a fuerzas separatistas del distrito de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana. UN وهكذا فإن القوات المسلحة اﻷرمينية تقوم بشن الحرب على أراضي أذربيجان بالاستعانة بالقوى الانفصالية في منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية.
    También quiero tomar nota con satisfacción de los esfuerzos concretos realizados durante el año transcurrido —y que se reflejan en el informe del Secretario General— para desarrollar la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en la solución del conflicto existente en la región de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán. UN وأود أيضا أن أنوه مع الارتياح بالجهود الملموسة التي بذلت خلال السنة الماضية، والمبينة في تقرير اﻷمين العام، من أجل تطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية الاذربيجانية.
    La Comisión Electoral Central de la República Azerbaiyana declara que sólo con la solución definitiva del conflicto y el retorno de los pobladores azerbaiyanos, convertidos en desplazados, a sus lugares de residencia permanente, con su activa participación, podrán crearse estructuras estatales legítimas en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana. UN وتعلن اللجنة المركزية للانتخابات بأذربيجان أنه لا يمكن إقامة الهياكل القانونية للدولة في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية إلا بعد فض الصراع بصورة حاسمة وعودة السكان اﻷذربيجانيين الذين أعيد توطينهم إلى محال إقامتهم الدائمة، وذلك بمشاركة نشطة من جانبهم.
    Como es sabido, el 1º de septiembre de 1997 se ha previsto celebrar en los territorios ocupados de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana unas nuevas " elecciones presidenciales de la República de Nagorno-Karabaj " . UN توجد، كما هو معروف، خطط ﻹجراء ما يسمى " الانتخابات الجديدة لرئيس منطقة ناغورني كاراباخ " في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، في اﻷرض المحتلة بمنطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية.
    Durante las actividades de los aviones del Estado turco en el espacio aéreo internacional se toman todas las precauciones para garantizar la seguridad de la navegación del tráfico aéreo civil, y la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de información aeronáutica y de tráfico aéreo. UN وجميع الاحتياطات متخذة من أجل تأمين سلامة الحركة الجوية للطيران المدني خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية داخل المجال الجوي الدولي الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات المعلومات للحركة الجوية والملاحة الجوية.
    Durante las actividades de los aviones del Estado turco en el espacio aéreo internacional se toman todas las precauciones para garantizar la seguridad de la navegación del tráfico aéreo civil, y la autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para proporcionar servicios de información aeronáutica y de tráfico aéreo. UN وجميع الاحتياطات متخذة من أجل تأمين سلامة الحركة الجوية للطيران المدني خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية داخل مجالنا الجوي الدولي الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات المعلومات للحركة الجوية والملاحة الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus