A resultas de la investigación, esa persona fue detenida y llevada al Centro de Lucha contra el Terrorismo del Ministerio de Seguridad. | UN | وبفضل التدابير المضادة التي اتخذت، ألقي القبض على هذا الشخص وسلم إلى مركز مكافحة الإرهاب التابع لوزارة الأمن بجورجيا. |
Es miembro del Consejo Sudanés de Organizaciones Voluntarias del Ministerio de Ayuda Humanitaria. | UN | وهي عضو في المجلس السوداني للجمعيات التطوعية التابع لوزارة الشؤون الإنسانية. |
Declaración del Centro de Prensa del Ministerio de Relaciones | UN | بيان صادر عن المركز الصحفي التابع لوزارة الخارجية |
Comandante Segundo, Brigada Especial de la Policía del Ministerio del Interior, RS | UN | نائب قائد لواء الشرطة الخاصة التابع لوزارة الداخلية، جمهورية صربسكا |
Los casos de apelación los resuelven jueces de inmigración que forman parte de la Oficina Administrativa de Inmigración y Examen (OAIE), del Departamento de Justicia. | UN | ويبت في حالات الاستئناف قضاة اللجوء الذين ينتمون الى المكتب التنفيذي للنظر في حالات الهجرة التابع لوزارة العدل. |
iv) El Instituto Nacional de la Administración Pública, dependiente del Ministerio de la Función Pública y la Reforma Administrativa, ofrece cursos al personal que se reincorpora | UN | ' 4 ' ويعرض المعهد الوطني للإدارة العامة التابع لوزارة الخدمة العامة والإصلاح الإداري دراسات للأشخاص العائدين. |
La Subdivisión de normas laborales del Departamento del Trabajo vela por la aplicación de la ley, sin costo para los empleados. | UN | وينفذ فرع معايير العمل التابع لوزارة العمل القانون دون أن يدفع العامل التكلفة. |
El organismo competente es la Junta de Adopciones, que depende del Ministerio de Trabajo, Servicios Sociales y Seguridad Social. | UN | وهذه مسألة يحددها مجلس التبني، التابع لوزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي. |
Desde 1985 hasta 1988 se desempeña como Director de la Consultoría Jurídico Diplomática del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | في الفترة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٨ شغل منصب مدير المجلس الاستشاري القانوني الدبلوماسي التابع لوزارة خارجية أوروغواي. |
El Dr. Kuroda comenzó su carrera en 1947 en el Instituto de Problemas Demográficos del Ministerio de Salud del Japón, del cual llegó a ser Director. | UN | وبدأ الدكتور كورودا مهنته في عام ١٩٤٧ في معهد المشاكل السكانية التابع لوزارة الصحة اليابانية الذي أصبح في آخر اﻷمر مديرا له. |
Esas investigaciones se encomendaron a las fiscalías militares pertinentes dependientes del Ministerio de Defensa Nacional. | UN | وإن إجراء تلك التحقيقات أُوكـل إلى مكتب المدعي العام العسكري المختص، التابع لوزارة الدفاع الوطنية. |
El centro de formación del Ministerio de Asuntos Sociales organiza la capacitación en el empleo del personal de las instituciones privadas. | UN | أما مركز التدريب التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية فهو يقدم تدريباً في أثناء العمل لموظفي المؤسسات الخاصة. |
Director de Actividades Portuarias y Marítimas del Ministerio de Transporte y Comunicaciones | UN | مدير النقل البحري والموانئ التابع لوزارة النقل والاتصالات؛ |
Director de Aviación Civil del Ministerio de Transporte y Comunicaciones | UN | مدير الطيران المدني التابع لوزارة النقل والاتصالات؛ |
Director de Transporte por Carretera del Ministerio de Transporte y Comunicaciones | UN | مدير النقل بالطرق البرية التابع لوزارة النقل والاتصالات؛ |
Comandante Segundo, Brigada Especial de la Policía del Ministerio del Interior, RS | UN | نائب قائد لواء الشرطة الخاصة التابع لوزارة الداخلية، جمهورية صربسكا |
Comandante Segundo, Brigada Especial de la Policía del Ministerio del Interior, RS | UN | نائب قائد، لواء الشرطة الخاصة التابع لوزارة الداخلية، جمهورية صربسكا |
El Equipo de Desarrollo e Innovaciones del Departamento de Educación es una nueva subdivisión creada para ayudar a desarrollar iniciativas innovadoras en materia de educación. | UN | ٣١٨ - و ' فريق الابتكار والتنمية التابع لوزارة التعليم ' هو فرع جديد أنشئ لمساعدة المبادرات الابتكارية في مجال التعليم. |
Un programa dedicado específicamente a las mujeres es el P2W-IK (Programa para incrementar el papel de la mujer en las pequeñas industrias), dependiente del Departamento de Industria. | UN | وهناك برنامج خاص للمرأة هو برنامج زيادة دور المرأة في الصناعات الصغيرة التابع لوزارة الصناعة. |
Un helicóptero, a bordo del cual viajaban 10 inspectores, despegó del aeropuerto de la Base de Al-Rashid y llegó a la Refinería Basora, dependiente del Ministerio de Petróleos. | UN | أقلعت طائرة سمتية وعلى متنها عشرة مفتشين من مطار قاعدة الرشيد ووصلت إلى مصفى البصرة التابع لوزارة النفط. |
Oficina de Asistencia Técnica del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos | UN | مكتب المساعدة التقنية التابع لوزارة الخزانة في الولايات المتحدة |
A las 12.18 horas, llegó a la Fábrica de Cemento Al-Sadda, perteneciente al Ministerio de Industria y Minería, y situada cerca de la Compañía Éufrates. | UN | وصلت المجموعة في الساعة 18/12 إلى معمل أسمنت السدة التابع لوزارة الصناعة والمعادن والقريب من شركة الفرات. |
La Oficina Sectorial Agropecuaria de la Mujer, dependiente de la Secretaría de Estado de Agricultura, ha puesto en marcha, con apoyo del Gobierno de la Provincia China de Taiwán, un programa en cuyo marco se concede financiación a las pequeñas empresas agrícolas o de servicios de las zonas rurales que son propiedad de mujeres. | UN | وقام المكتب القطاعي الزراعي النسائي التابع لوزارة الزراعة، بدعم من حكومة مقاطعة تايوان بالصين، بتقديم التمويل إلى المشاريع الصغيرة التي تمتلكها المرأة في مجال الزراعة أو الخدمات في المناطق الريفية. |
:: Con miras a mejorar el estado de las tierras en todo el país, desde 2007 el Ministerio de Finanzas cuenta con el Fondo de Recuperación de Tierras. | UN | :: أنشئ صندوق استصلاح الأراضي التابع لوزارة المالية في عام 2007 بهدف تحسين حالة الأراضي المستصلحة في جمهورية أوزبكستان. |
En el ámbito de la cultura hay que destacar la creación de la Fundación Instituto de Cultura Gitana, adscrita al Ministerio de Cultura de España. | UN | وفي مجال الثقافة، ينبغي الإشارة إلى إنشاء مؤسسة معهد الثقافة الغجرية، التابع لوزارة الثقافة الإسبانية. |