3. Las penas impuestas respecto de los delitos indicados en el artículo 70 prescribirán en diez años contados a partir de la fecha en que la sentencia haya quedado ejecutoriada. | UN | 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لفترة تقادم مدتها عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية. |
En otras respuestas se aludía a la fecha en que el derecho era exigible o se contaba el plazo a partir de la fecha de incumplimiento de la sentencia por primera vez. | UN | وأشارت ردود أخرى إلى التاريخ الذي أصبحت فيه المطالبة مستحقة السداد، أو إلى أن الفترة تبدأ من التاريخ الذي حدث فيه عدم الامتثال للقرار لأول مرة. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 de la Convención sobre la prescripción, el derecho a solicitar el cumplimiento de una obligación prescribe cuatro años después de la fecha en que la acción puede ser ejercida. | UN | ووفقا لأحكام المادة 8 من اتفاقية التقادم، ينقضي الحق في طلب الوفاء بأيِّ التزام بعد أربع سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه المطالبة مستحقة السداد. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | )ب( ترى اللجنة أن بدء النفاذ يرجع إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
La isla permaneció bajo supervisión del Almirantazgo hasta 1922, cuando se convirtió en territorio dependiente de Santa Elena. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922، التاريخ الذي أصبحت فيه تابعة لسانت هيلانة. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | )ب( ترى اللجنة أن بدء النفاذ يرجع إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
b/ A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) ترى اللجنة أن بدء النفاذ يرجع إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
3. Las penas impuestas respecto de los delitos indicados en el artículo 70 prescribirán en diez años contados a partir de la fecha en que la sentencia haya quedado ejecutoriada. | UN | 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لتقادم مدته عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية. |
3. Las penas impuestas respecto de los delitos indicados en el artículo 70 prescribirán a los 10 años contados a partir de la fecha en que la sentencia haya quedado ejecutoriada. | UN | 3 - يخضع توقيع العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لفترة تقادم مدتها عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية. |
3. Las penas impuestas respecto de los delitos indicados en el artículo 70 prescribirán a los 10 años contados a partir de la fecha en que la sentencia haya quedado ejecutoriada. | UN | 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لفترة تقادم مدتها عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
3. Las penas impuestas respecto de los delitos indicados en el artículo 70 prescribirán en diez años contados a partir de la fecha en que la sentencia haya quedado ejecutoriada. | UN | 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لتقادم مدته عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
b A juicio del Comité, la entrada en vigor se remonta a la fecha en que el Estado alcanzó la independencia. | UN | (ب) يعود بدء النفاذ، في نظر اللجنة، إلى التاريخ الذي أصبحت فيه الدولة مستقلة. |
La isla permaneció bajo supervisión del Almirantazgo hasta 1922, cuando se convirtió en territorio dependiente de Santa Elena. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922، التاريخ الذي أصبحت فيه تابعة لسانت هيلانة. |
La isla permaneció bajo supervisión del Almirantazgo hasta 1922, cuando se convirtió en territorio dependiente de Santa Elena. | UN | وظلت الجزيرة تحت إشراف البحرية البريطانية حتى عام 1922، التاريخ الذي أصبحت فيه تابعة لسانت هيلانة. |