Sin embargo, en vista de los avances realizados, la oradora considera que es importante que la Misión concluya su mandato en la fecha prevista. | UN | واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر. |
Al parecer, el día antes de la fecha prevista para su puesta en libertad, fue azotado frente a 25 funcionarios de la prisión. | UN | وقبل يوم من التاريخ المقرر لإخراجه من السجن، أُفيد أنه ضُرب بالسوط أمام 25 من موظفي السجن. |
Señaló que los organizadores de reuniones podían recibir una orden de prohibición de la reunión incluso la víspera de la fecha prevista para su celebración. | UN | وقالت إن منظمي التجمعات قد يتسلمون قراراً بحظر أحد التجمعات حتى قبل يوم واحد من التاريخ المقرر له. |
La secretaría hará llegar el proyectado programa a todos los invitados a la reunión tres semanas antes de la fecha fijada para la apertura de ésta. | UN | وتحيل الأمانة جدول الأعمال المقترح للاجتماع إلى جميع المدعوين لحضور الاجتماع قبل ثلاثة أسابيع من التاريخ المقرر لافتتاحه. |
La secretaría notificará a todas las Partes, al menos con dos meses de antelación a la apertura de la reunión de que se trate, la fecha y el lugar de celebración de las reuniones ordinarias y extraordinarias. | UN | تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان إنعقاد أي إجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء إنعقاده بستين يوماً على الأقل. |
fecha de finalización prevista de todas las obras del proyecto | UN | التاريخ المقرر لإتمام جميع أعمال المشروع |
fecha prevista de conclusión de la | UN | التاريخ المقرر لنهاية مرحلة تقديم الأدلة |
fecha en que debía presentarse el informe inicial Fecha efectiva de presentación del informe | UN | التاريخ المقرر لتقديم التقرير الأولي تاريخ بدء النفاذ |
b) El derecho al pago de los gastos de mudanza conforme a la regla 7.16 a) se perderá normalmente si la mudanza no ha comenzado dentro de los dos años siguientes a la fecha en que el funcionario adquirió ese derecho o si no se prevé que el funcionario seguirá prestando servicios durante más de seis meses después de la fecha propuesta para la llegada de los efectos personales y enseres domésticos. | UN | (ب)يسقط عــادة حق الموظف في الحصول على مصاريف نقل الأمتعة واللوازم بموجب القاعدة 7/16 (أ) إذا لم يبدأ النقل خلال سنتين من التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاقه لمصاريف النقل أو إذا لم يكن من المنتظر أن يستمر الموظف في الخدمة لأكثر من ستة أشهر بعد التاريخ المقرر لوصول الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية. |
No obstante, observó que había estado detenido durante más de tres años y medio sin fianza, y que la fecha prevista para el juicio había sido aplazada en varias ocasiones. | UN | بيد أنها لاحظت أيضاً أن السيد دل سيد كان محتجزا مدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وأنه لم يخل سبيله بكفالة كما لاحظت تأجيل التاريخ المقرر لمحاكمته في مناسبات كثيرة. |
Esperaba que el problema se pudiera resolver en forma justa y equilibrada e instó al representante de la Ciudad de Nueva York a que aplazara la fecha prevista para la aplicación del nuevo Programa. | UN | وأعربت عن أملها في إمكان حل المشكلة بطريقة متوازنة وعادلة وحثت ممثل المدينة على تأجيل التاريخ المقرر لتنفيذ البرنامج الجديد. |
Dado que la aplicación no empezó hasta el 14 de abril de 1997, la fecha prevista de finalización se prorrogó hasta agosto de 1997. | UN | ونظرا ﻷن التنفيذ لم يبدأ إلا في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، فقد مُد التاريخ المقرر لﻹنجاز إلى آب/ أغسطس ١٩٩٧. |
La campaña propiamente dicha estará estrechamente sincronizada con otras actividades censales y no se iniciará con excesiva anticipación a la fecha prevista para el comienzo del empadronamiento. | UN | وينبغي تحقيق تزامن وثيق بين الحملة نفسها وبين أنشطة التعداد اﻷخرى وألا تبدأ حملة التعريف على نطاق واسع قبل وقت طويل من التاريخ المقرر لبدء العد. |
No obstante, observó que había estado detenido durante más de tres años y medio sin fianza, y que la fecha prevista para el juicio había sido aplazada en varias ocasiones. | UN | بيد أنها لاحظت أيضا أن السيد دل سيد كان محتجزا مدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وأنه لم يخل سبيله بكفالة كما لاحظت تأجيل التاريخ المقرر لمحاكمته في مناسبات كثيرة. |
Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 52 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, los proyectos de resolución y decisión deberán presentarse por lo menos tres días laborables antes de la fecha prevista para someterlos a votación. | UN | دون المساس بأحكام المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات ومشاريع المقررات قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل من التاريخ المقرر للتصويت عليها. |
Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 52 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, los proyectos de resolución y decisión deberán presentarse por lo menos tres días laborables antes de la fecha prevista para someterlos a votación. | UN | دون المساس بأحكام المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات والمقررات قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل من التاريخ المقرر للتصويت عليها. |
Confía en que, con la voluntad política y el espíritu de cooperación necesarios, la Comisión concluirá satisfactoriamente sus negociaciones a más tardar en la fecha prevista de 30 de junio de 2006. | UN | وهو على ثقة بأن اللجنة، بتحليها بما يلزم من إرادة سياسية وروح تعاون، ستنهي مفاوضاتها بنجاح بحلول التاريخ المقرر ألا وهو 30 حزيران/يونيه 2006 على أبعد تقدير. |
La secretaría hará llegar el proyectado programa a todos los invitados a la reunión tres semanas antes de la fecha fijada para la apertura de ésta. | UN | وتحيل الأمانة جدول الأعمال المقترح للاجتماع إلى جميع المدعوين لحضور الاجتماع قبل ثلاثة أسابيع من التاريخ المقرر لافتتاحه. |
La secretaría notificará a todas las Partes, al menos con 60 días de antelación a la apertura de la reunión de que se trate, la fecha y el lugar de celebración de las reuniones ordinarias y extraordinarias. | UN | تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان انعقاد أي اجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء انعقاده بستين يوماً على الأقل. |
fecha de finalización revisada de todas las obras del proyecto | UN | التاريخ المقرر المنقح لإتمام جميع أعمال المشروع |
fecha en que debía presentarse el segundo informe periódico | UN | التاريخ المقرر لتقديم التقرير الدوري الثاني |
b) El derecho al pago de los gastos de mudanza conforme a la regla 7.16 a) se perderá normalmente si la mudanza no ha comenzado dentro de los dos años siguientes a la fecha en que el funcionario adquirió ese derecho o si no se prevé que el funcionario seguirá prestando servicios durante más de seis meses después de la fecha propuesta para la llegada de los efectos personales y enseres domésticos. | UN | (ب)يسقط عــادة حق الموظف في الحصول على مصاريف نقل الأمتعة واللوازم بموجب القاعدة 7-16 (أ) من النظام الإداري للموظفين إذا لم يبدأ النقل خلال سنتين من التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاقه لمصاريف النقل أو إذا لم يكن من المنتظر أن يستمر الموظف في الخدمة لأكثر من ستة أشهر بعد التاريخ المقرر لوصول الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية. |
9. la fecha en que este Convenio debe entrar en vigor se ha pospuesto por la falta de ratificaciones de la resolución. | UN | 9 - وقد تم إرجاء التاريخ المقرر لدخول هذه الاتفاقية حيز السريان وذلك لقلة التصديقات التي يتطلبها القرار. |
fecha prevista del traspaso legal: | UN | التاريخ المقرر لنقل الملكية القانونية: |