La fuente añade que miles de tibetanos se exilian cada año atravesando la frontera entre el Tíbet y Nepal. | UN | ويضيف المصدر أن آلافاً من التبتيين يذهبون إلى المنفى كل عام عبر حدود التبت مع نيبال. |
TD: Pero antes de ese estilo de vida yo vivía con mi familia en el este del Tíbet. | TED | ولكن قبل أن أدخل هذه الحياة الرسمية . كنت اعيش في التبت الشرقية مع أسرتي. |
Contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. | UN | فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية. |
La aplicación de las comunicaciones por satélite en el Tibet empezó en 1986. | UN | وقد بدأ استخدام الاتصالات الساتلية في التبت في عام ١٩٨٦ . |
Esas mismas autoridades celebran desde hace poco conversaciones con los representantes del pueblo tibetano con miras a encontrar una solución política al problema del Tibet. | UN | ومنذ وقت قريب، بدأت هذه السلطات نفسها محادثات مع ممثلي شعب التبت من أجل إيجاد حل سياسي لمشكلة التبت. |
Tras su muerte, la prisión habría dispuesto que sus restos se enterraran de acuerdo con la costumbre tibetana. | UN | وبعد وفاتها اتخذ السجن الترتيبات اللازمة ﻷخذ رفاتها للدفن وفقا لعادات التبت. |
Recordó que el Tíbet formaba parte integrante del territorio chino y que el sistema político y judicial de la República Popular se aplicaba también al Tíbet. | UN | وأشار الى أن التبت جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الصينية، وأن النظام السياسي والقضائي في الجمهورية الشعبية ينطبق بالقدر نفسه على التبت. |
Se han comunicado casos de funcionarios de policía que están siendo procesados y condenados por actos de tortura en China, incluido el Tíbet. | UN | ١٤٣ - وقد أبلغ عن حالات حوكم فيها موظفو شرطة وأدينوا لارتكابهم أعمال تعذيب في الصين بما فيها إقليم التبت. |
La delegación de china recuerda que todas las maniobras tendientes a separar al Tíbet de China están condenadas al fracaso. | UN | والوفد الصيني يذكر بأن كافة المحاولات الهادفة الى فصل الصين عن التبت ستبوء بالفشل. |
En particular, parece que los tibetanos a los que se había hecho regresar por la fuerza al Tíbet después de intentar recibir asilo en el Nepal, tenían particulares probabilidades de ser sometidos a torturas. | UN | وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص. |
Además de estos refugiados, la India proporciona alojamiento a 65.000 súbditos de Sri Lanka y 98.000 solicitantes de asilo procedentes de la región del Tíbet. | UN | وباﻹضافة إلى هؤلاء اللاجئين، تقدم الهند أيضا المأوى إلى حوالي ٠٠٠ ٥٦ لاجئ سري لانكي و٠٠٠ ٨٩ ملتمس لجوء من منطقة التبت. |
Además de estos refugiados, la India proporciona alojamiento a 65.000 súbditos de Sri Lanka y 98.000 solicitantes de asilo procedentes de la región del Tíbet. | UN | وباﻹضافة إلى هؤلاء اللاجئين، تقدم الهند أيضا المأوى إلى حوالي ٠٠٠ ٥٦ لاجئ سري لانكي و٠٠٠ ٨٩ ملتمس لجوء من منطقة التبت. |
La oradora recuerda que el Tibet es una región autónoma de China, país del que forma parte inseparable. | UN | وقالت إنها تحرص على أن تذكر بأن التبت يعد منطقة مستقلة ذاتيا عن الصين وإن كانت جزءا لا يتجزأ منها. |
También pidió información sobre sus actividades relacionadas con el Tibet. | UN | وطلب أيضاً إيضاحات بشأن أنشطتها فيما يخص التبت. |
Dos declaraciones orales sobre la situación de los derechos humanos en Tibet. | UN | بيانان شفويان عن حالة حقوق اﻹنسان في التبت |
También recomienda al Estado parte que proceda a inscribir a todos los refugiados tibetanos en su territorio y les expida documentos de identidad. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية. |
Madame Blavatsky, fundadora de la Teosofía, trajo a América la así llamada sabiduría antigua obtenida de adeptos espirituales tibetanos. | Open Subtitles | السيدة بلاتفسكي منشئة التصوف أحضرت لأمريكا ما يمسى الحكمة القديمة المكتسبة من الإتباع الروحي لكهنة التبت |
La oradora afirma también conceder una gran importancia a la preservación de la cultura y la identidad religiosa del pueblo tibetano. | UN | وقالت إن النرويج تعلق أهمية كبيرة أيضا على المحافظة على ثقافة شعب التبت وهويته الدينية. |
China debe garantizar que se respeten los derechos humanos del pueblo tibetano y de otras minorías. | UN | وأضاف إنه يتعين على الصين ضمان احترام حقوق الإنسان لشعب التبت والأقليات الأخرى. |
Da la impresión de que la injerencia estatal en las creencias y ritos religiosos ha sido muy desafortunada para toda la generación de muchachos y muchachas de la población tibetana. | UN | ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثراً مؤسفاً للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت. |
Agradecería especialmente recibir información sobre el acceso de la gente muy pobre, las minorías étnicas, las mujeres tibetanas y las personas con discapacidad. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة بصفة خاصة لتلقي معلومات عن إمكانية إتاحة هذه الخدمات للفقراء جدا والأقليات العرقية ونساء التبت والمعوقين. |
Documento de posición de China: No acreditación del Tibetan Centre for Human Rights and Democracy ante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | " لا اعتماد لـ " مركز حقوق الإنسان والديمقراطية في التبت " في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " |
Esto es, de hecho, justo aquí está el valle de Lhasa, justo aquí en el Tibet. | TED | هذا، حقيقة، هنا وادي لاسا، هنا في التبت. |