"التجربة المكتسبة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida en
        
    • la experiencia de
        
    • la experiencia obtenida en
        
    • experiencia adquirida en el
        
    • la experiencia en
        
    • experiencia adquirida en la
        
    • experiencia EN LA
        
    • de la experiencia
        
    • experiencia lograda en
        
    • la experiencia respecto de
        
    La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    la experiencia adquirida en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) lleva a hacer las dos observaciones siguientes: UN ومن المناسب إبداء الملاحظتين التاليتين من واقع التجربة المكتسبة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا:
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en 1998, los honorarios medios por consultor se han reducido de 250 dólares a 194 dólares diarios. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في عام ١٩٩٨، خفض متوسط اﻷجر لكل خبير استشاري من ٤٥٠ دولارا في اليوم إلى ١٩٤ دولارا في اليوم.
    Además, se ha incluido una consignación para dos magistrados especiales, sobre la base de la experiencia de 2001. UN وإضافة إلى ذلك، أُدرج اعتماد لقاضيين خاصين استنادا إلى التجربة المكتسبة في عام 2001.
    Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. UN وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي:
    El Director General debería seguir informando sobre la experiencia en la aplicación de medidas de incentivos para el pago de cuotas adeudadas. UN وينبغي للمدير العام أن يواصل الإبلاغ عن التجربة المكتسبة في التدابير التحفيزية لسداد المتأخرات.
    la experiencia adquirida en la República Centroafricana puede ser puesta a disposición como un activo de las Naciones Unidas, que refleja un éxito en el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN ويمكن إتاحة التجربة المكتسبة في جمهورية أفريقيا الوسطى كرصيد للأمم المتحدة يعبر عن النجاح في المحافظة على السلام ودعمه.
    B. la experiencia adquirida en la segunda serie de exámenes a fondo UN باء - التجربة المكتسبة في الجولة الثانية من الاستعراضات المتعمقة
    La Secretaría considera que se trata de un problema complejo, que puede examinarse sobre la base de la experiencia adquirida en la aplicación de esta disposición. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    la experiencia adquirida en otros centros como el de Bangkok podría ayudar a resolver el problema. UN ويمكن أن تساعد التجربة المكتسبة في مراكز أخرى، مثل بانكوك، على حل المشكلة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en Europa, se podría proponer como modelo la siguiente lista de principios. UN استنادا إلى التجربة المكتسبة في أوروبا، يمكن اقتراح قائمة المبادئ النموذجية التالية:
    La iniciativa de ninguna tolerancia se basa en la experiencia adquirida en una campaña de concienciación financiada por el Fondo Fiduciario realizada anteriormente en Croacia. UN وتستفيد مبادرة عدم التسامح من التجربة المكتسبة في حملة توعية مولها الصندوق الاستئماني نفذت في وقت سابق في كرواتيا.
    la experiencia adquirida en los países de Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes tendrá un valor cada vez mayor para el UNICEF cuando otros países inicien nuevas etapas en sus procesos de desarrollo económico y social. UN وستكون التجربة المكتسبة في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة ذات أهمية متزايدة لليونيسيف في الوقت الذي تدخل فيه بلدان أخرى مراحل جديدة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Como mostraba la experiencia de desarrollo de las iniciativas " Un solo programa " , se estaban logrando ambos fines en el contexto del liderazgo gubernamental. UN وكما يتبيّن من التجربة المكتسبة في وضع البرامج الموحدة، فإن كلا العنصرين يتَحقّق في سياق القيادة الحكومية.
    la experiencia de otras instituciones había demostrado que incluso las reformas más razonables y necesarias fracasaban si no iban acompañadas de una estrategia de comunicación sólida. UN وقد بينت التجربة المكتسبة في المؤسسات الأخرى أن أكثر الإصلاحات معقولية وحتمية يفشل إذا لم يقترن جهد الإصلاح المبذول باستراتيجية قوية في مجال الاتصال.
    la experiencia obtenida en diversos medios sociales en todo el mundo ha confirmado la importancia primordial de la potenciación de la mujer y la necesidad de desarrollar criterios apropiados de políticas para encarar esta cuestión. UN وقد أكدت التجربة المكتسبة في أوضاع اجتماعية متنوعة على نطاق العالم ما لتمكين المرأة من أهمية رئيسية والحاجة اﻷساسية لﻷخذ بنهج سياسة مناسبة لمعالجة هذه القضية.
    Espera que la experiencia obtenida en períodos de sesiones anteriores contribuya a que los próximos sean mejores y que todos los Estados sometidos a examen cooperen con el Consejo de buena fe y con todo el rigor necesario. UN ويأمل أن تساعد التجربة المكتسبة في الدورات السابقة على تحسين الدورات المقبلة، وأن تتعاون جميع الدول قيد الاستعراض مع المجلس بحسن نية وبكل ما يلزم من صرامة.
    123. la experiencia en la región de la Asociación de Asia Meridional para la Cooperación Regional muestra que las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones que defienden a los pobres están en mucha mejor situación para ocuparse de los programas correspondientes. UN ٤٢١- وتبين التجربة المكتسبة في إقليم رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات الفقراء هي في مركز أفضل كثيراً من أجل الاضطلاع بهذه البرامج.
    experiencia EN LA APLICACION DE POLITICAS RECIENTES DE LA JUNTA EJECUTIVA UN التجربة المكتسبة في تطبيق السياسات اﻷخيرة للمجلس التنفيذي
    La experiencia lograda en la antigua Yugoslavia y en Somalia ha demostrado la importancia del vínculo estrecho que debe haber, en las emergencias complejas de mayor envergadura, entre la asistencia humanitaria y los procesos políticos. UN إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية.
    A medida que aumenta la experiencia respecto de la congelación de activos, aumenta también la acumulación de buenas prácticas. UN 88 - وبقدر ما تغتني التجربة المكتسبة في مجال تجميد الأصول، يتزايد تراكم الممارسات الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus