De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. | UN | وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول. |
El Gobierno impugna la observación de que el procedimiento de naturalización tal vez no sea lo suficientemente sencillo. | UN | وتعترض الحكومة على الملاحظة التي مفادها أن عملية التجنس يحتمل ألا تكون سهلة بالقدر الكافي. |
Los extranjeros pueden obtener el certificado de nacionalidad togolesa mediante la naturalización. | UN | وبإمكان الأجانب الحصول على شهادة الجنسية التوغولية عن طريق التجنس. |
Las conclusiones de investigaciones sobre las diferencias y desigualdades de género en las pautas de naturalización parecen contradecirse. | UN | ويبدو أن هناك تناقضا في الأبحاث بشأن الاختلافات الجنسانية وأوجه عدم المساواة في أنماط التجنس. |
Por su parte, el extranjero que se case con una guinea sólo podrá adquirir la nacionalidad guinea mediante naturalización. | UN | ومع ذلك فإن الأجنبي الذي يتزوج غينية لا يستطيع اكتساب الجنسية الغينية إلا عن طريق التجنس. |
De esta manera la Ley contiene un mecanismo adicional para frenar el proceso de naturalización. | UN | وهكذا فإن القانون يحمل في طياته آلية اضافية لكبح عملية التجنس. |
Sobre los 21 años, los jóvenes que no hubieran optado por la nacionalidad francesa podían adquirirla por el procedimiento ordinario de naturalización. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
A todos los restantes se los incluye en la categoría de extranjeros, a los que sólo puede concederse la ciudadanía por la vía de la naturalización. | UN | أما غير هؤلاء فيصنفون تحت فئة اﻷجانب، ولا يمنحون الجنسية إلا بموجب قانون التجنس. |
ii) las personas que han obtenido la ciudadanía de Letonia mediante la naturalización o de otro modo, con arreglo a los procedimientos determinados por la ley; | UN | `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛ |
viii) que no estén sujetos a las limitaciones sobre naturalización especificadas en el artículo 11 de la Ley. | UN | `٨` الذين لا يخضعون لقيود التجنس المنصوص عليها في المادة ١١ من هذا القانون. |
Sin embargo, en 1993 se propusieron determinadas modificaciones de la legislación, con miras a hacer más rigurosas las condiciones para obtener la ciudadanía mediante la naturalización. | UN | بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس. |
Sobre los 21 años, los jóvenes que no hubieran optado por la nacionalidad francesa podían adquirirla por el procedimiento ordinario de naturalización. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
También se expresó preocupación por los criterios rígidos para conceder la ciudadanía y la política deliberada de considerar cada caso en particular y con arreglo a un calendario calculado para demorar el proceso de naturalización durante varios años. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء المعايير المتشددة للحصول على الجنسية، والسياسة المتعمدة المتمثلة في النظر إلى كل حالة على أساس فردي بما يتفق وجدول زمني يرمي إلى تأخير عملية التجنس لسنوات عديدة. |
En 1996, 171.000 personas nacidas en Letonia se habían declarado elegibles para la naturalización. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أعلن عن أحقية ٠٠٠ ١٧١ شخص من المولودين في لاتفيا في التجنس. |
En consecuencia, en los países que suelen facilitar la naturalización y la reunificación de las familias puede ser más fácil lograr la integración de los inmigrantes. | UN | ولذلك، عندما يكون التجنس ولم شمل اﻷسر شائعا، فإن إدماج المهاجرين الوافدين في البلد قد يكون سهلا. |
Indonesia había formulado recientemente una política encaminada a simplificar los trámites de naturalización y reducir al mínimo las tasas. | UN | وقد وضعت إندونيسيا مؤخرا سياسة عامة لتبسيط إجراءات التجنس وتخفيض الرسوم إلى الحد اﻷدنى. |
Con el fin de facilitar la integración social y económica de los migrantes documentados, en 1996 el Reino Unido había reducido las tasas que se cobraban en concepto de tramitación de la naturalización. | UN | ولتسهيل الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، خفضت المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦ الرسوم المفروضة على التجنس. |
Con arreglo a este plan, los refugiados guatemaltecos de Campeche y Quintana Roo que desean permanecer en México reciben documentos de inmigrantes y los que tienen hijos o cónyuges pueden acogerse a procedimientos de naturalización acelerados. | UN | وبموجب هذه الخطة، يزوﱠد اللاجئون الغواتيماليون في كامبيتشي وكوينتانا رو الراغبون في البقاء في المكسيك بوثائق هجرة، يحق ﻷولئك الذين لهم أطفال أو أزواج مكسيكيون الاستفادة من إجراءات التجنس المعجلة. |
- Aumento de las naturalizaciones en Campeche y Quintana Roo y expedición de documentos de inmigración en Chiapas a los refugiados guatemaltecos, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres. - Número de refugiados que han recibido documentación; | UN | • زيادة حالات التجنس في ولايتـي كامبتشي وكينتانا رو وإصدار وثائق هجرة • عدد اللاجئين الذين يحملون وثائق قانونية؛ |
Con arreglo a los artículos 15 y 16 de la Ley sobre la ciudadanía, este impuesto no se cobra en caso de renovación de la solicitud. | UN | ووفقا للمادتين ١٥ و ١٦ من قانون الجنسية، لا تفرض ضريبة التجنس على تجديد الطلب. |
Debe naturalizarse previamente, para lo cual se le impone la obligación de haber residido cinco años consecutivos en el Senegal. | UN | بل يجب عليه المرور بعملية التجنس التي تفرض عليه التزاماً بالإقامة المتواصلة في السنغال لمدة 5 سنوات. |
Con respecto a un hombre extranjero casado con una mujer malasia, éste puede ejercer su derecho a solicitar la ciudadanía malasia por nacionalización en virtud del artículo 19 de la Constitución Federal. | UN | وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس. |
Además, el Tribunal Supremo de Puerto Rico ha reconocido en una decisión judicial la existencia de la ciudadanía puertorriqueña. El Departamento de Estado de Puerto Rico expide un certificado de esa ciudadanía, que los puertorriqueños pueden solicitar mediante un protocolo establecido por ese Departamento. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرت المحكمة العليا لبورتوريكو في قرار صادر عنها بوجود الجنسية البورتوريكية.وتصدق إدارة الشؤون الخارجية في بورتوريكو على التجنس بهذه الجنسية التي يمكن للبورتوريكيين طلبها عن طريق إجراءات وضعتها الإدارة. |
En caso de los hijos menores, su madre podrá solicitar en su nombre que sean naturalizados como ciudadanos de Malta. | UN | وفي حالة الأطفال القُصر، يمكن لأمهم أن تتقدم بطلب باسمهم للحصول على جنسية مالطة عن طريق التجنس. |