Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدمت خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Diálogo interactivo independiente de alto nivel sobre la asistencia a Somalia en la esfera de los derechos humanos | UN | جلسة التحاور الرفيعة المستوى القائمة بذاتها بشأن تقديم المساعدة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان |
El diálogo interactivo se desarrolló conforme a una guía para las deliberaciones. | UN | وأُعِدّ دليل للمناقشة ليكون بمثابة الإطار الذي يجري ضمنه التحاور. |
interacción con instituciones nacionales de derechos humanos | UN | التحاور مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo, que tiene como función dialogar con todo Estado Miembro de las Naciones Unidas, tiene una vocación universal que debe conservarse. | UN | ومن ثم، فإن الفريق العامل الذي من ولايته التحاور مع أي دولة عضو في الأمم المتحدة، يتمتع بميزة عالمية ينبغي المحافظة عليها. |
v) El diálogo interactivo entre el país examinado y el Consejo tendría lugar en el grupo de trabajo; | UN | ' 5` تعقد جلسات التحاور بين البلد قيد الاستعراض والمجلس في إطار الفريق العامل؛ |
El diálogo interactivo había ayudado a entender las dificultades con que tropezaba Marruecos para promover los derechos humanos. | UN | فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان. |
El diálogo interactivo había ayudado a entender las dificultades que encontraba Marruecos para promover los derechos humanos. | UN | فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان. |
Durante el diálogo interactivo, los Estados Miembros hicieron referencia a muchas de las recomendaciones formuladas por órganos creados por tratados, incluido el Comité. | UN | وقد أشارت الدول الأعضاء أثناء التحاور إلى الكثير من توصيات هيئات المعاهدات، بما في ذلك توصيات اللجنة نفسها. |
Aliento a que en estas audiencias entablen un diálogo verdaderamente interactivo y haya una participación activa. | UN | أحث، خلال جلسات الاستماع هذه، على التحاور بكل صدق والمشاركة بكل نشاط. |
Diálogo interactivo sobre las perspectivas interregionales | UN | جلسة التحاور بشأن المنظورات الأقاليمية |
interacción con instituciones nacionales de derechos humanos | UN | التحاور مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
Éste seguirá promoviendo una mayor interacción y una relación de trabajo constructiva con esas organizaciones. | UN | وسيمضي المركز في تعزيز علاقات التحاور والعمل البناء مع هذه المنظمات. |
El Consejo de Paz y Seguridad pidió que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a la interacción directa de las dos partes, facilitada por el Presidente de Burkina Faso. | UN | ودعا مجلس السلام والأمن المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم التحاور المباشر بين الطرفين، الذي ييسره رئيس بوركينا فاسو. |
Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Aunque el mensaje básico que ha de transmitirse a los clientes actuales y potenciales es siempre el mismo, debería haber flexibilidad al dialogar con ellos. | UN | ورغم وجود رسالة جوهرية ثابتة موجهة للعملاء وللعملاء المحتملين يجب التحلي بالمرونة عند التحاور معهم. |
:: colaboración con jefes de clanes y dirigentes locales de todo el país. | UN | :: التحاور مع زعماء العشائر والزعماء المحليين في جميع أنحاء البلد؛ |
Los resultados de estos diálogos interactivos se preparan en forma de resúmenes de los moderadores. | UN | ويجري إعداد الموجزات التي يقدمها المنسقون لتكون وثائق ختامية تصدر عن جلسات التحاور المذكورة. |
Se reconoció una evidente ventaja comparativa en las esferas del diálogo de política y la promoción, en particular en intervenciones conjuntas o en colaboración. | UN | وهي ميزة واضحة نسبيا مسّلم بها في مجالي التحاور حول السياسـات والدعوة، خاصـــــة في الأنشطة المشتركة أو التعاونية. |
Algunos países del Sur también han establecido acuerdos consultivos interregionales como el Foro de diálogo IBSA (India, Brasil y Sudáfrica). | UN | كما أبرمت بعض بلدان الجنوب ترتيبات استشارية أقاليمية مثل محفل التحاور فيما بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا. |
Los Jefes de Estado decidieron interactuar más intensamente para hacer avanzar los procesos para la solución de controversias y aprobaron una declaración conjunta al respecto. | UN | وقرر رؤساء الدول تعزيز التحاور بغرض تكثيف عمليات تسوية الصراعات واعتمدوا إعلانا مشتركا بشأن هذه المسائل. |
Cuando empecé hablar con Richard de lo que iba hablar, recién había llegado de Jordania, donde tuve una extraordinaria experiencia con un camello. | TED | عندما بدأت التحاور مع ريتشارد حول الموضوع الذي سأتناوله هنا, كنت قد عدت لتوي من الأردن, حيث خضت تجربة رائعة مع بعير. |
Cada organización participante podrá hacer uso de una plataforma interactiva en línea de conferencia y debate. Asimismo, cada una de las organizaciones participantes podrá actualizar la información que le corresponde. | UN | ويمكن أن تتاح لكل منظمة مشاركة فرصة التحاور الإلكتروني مع المستعملين في شكل مؤتمرات وهيئات نقاشية على الشبكة. |
La UNSMIS siguió colaborando con las partes con miras a facilitar pausas temporales en las hostilidades en Deir Ezzor y en Homs y sus alrededores. | UN | وواصلت البعثة التحاور مع الطرفين بهدف تيسير فترات وقف مؤقت للأعمال العدائية في دير الزور وفي حمص وما حولها. |
Algunos donantes entablaron contactos con el nuevo Gobierno, pero la mayoría adoptó una actitud de espera. | UN | وبدأ بعض الجهات المانحة التحاور مع الحكومة الجديدة بينما اعتمد معظمها نهجا من التريث والانتظار. |
La delegación de México seguirá dialogando con todas las delegaciones, a quienes encomia por su compromiso y su cooperación durante las consultas. | UN | وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات. |