"التحديات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas de
        
    • los problemas relacionados con
        
    • los desafíos relacionados con
        
    • los retos de
        
    • los problemas relativos a
        
    • los retos relacionados con
        
    • las dificultades de
        
    • los relacionados con
        
    • los desafíos del
        
    • las dificultades relacionadas con
        
    • los desafíos de
        
    • desafíos en materia
        
    • los desafíos relativos
        
    • los retos que plantea
        
    • problemas en materia de
        
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Es importante comprobar que los problemas de gestión se han solucionado satisfactoriamente. UN ومن الأهمية بمكان أن يتبين أنه تم التغلب على التحديات المتعلقة بالإدارة بنجاح.
    Si esos sistemas se pueden elaborar y poner en funcionamiento de manera efectiva, ofrecen la posibilidad de que se resuelvan simultáneamente los problemas relacionados con la seguridad y los costos. UN وتمنح هذه النظم، إذا أمكن استحداثها وتشغيلها بفعالية، إمكانية معالجة التحديات المتعلقة بالأمان والتكلفة في آن واحد.
    Por lo tanto, los desafíos relacionados con la coordinación multisectorial forman el núcleo de la estrategia de aplicación. UN ولذلك فإن التحديات المتعلقة بالتنسيق المتعدد القطاعات تشكل أساس استراتيجية التنفيذ.
    Pero eso no debe impedir que se haga un esfuerzo por analizar los retos de política que encaran. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يحول دون بذل جهد لتحليل التحديات المتعلقة بالسياسات التي تواجهها.
    los problemas relativos a la capacidad de oferta, el ajuste y la competitividad deben afrontarse con medidas de apoyo innovadoras. UN وتنبغي أيضا معالجة التحديات المتعلقة بجانب القدرة على العرض والتكيف والمنافسة، من خلال تدابير مبتكرة للدعم.
    Estudios sobre los retos relacionados con el género y la situación de las mujeres indígenas en lo que respecta a la discriminación en el empleo y la ocupación UN دراسات عن التحديات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وحالة نساء الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتمييز في العمالة والمهن
    Convenía informar con mayor detalle de los problemas de dotación de personal. UN وينبغي الإبلاغ عن التحديات المتعلقة بملاك الموظفين بصورة أفضل.
    los problemas de los registros de actividades empresariales como resultado de la globalización ya se han destacado en anteriores conferencias. UN 10 - في مؤتمرات سابقة سُلطت الأضواء بالفعل على التحديات المتعلقة بسجلات الأعمال التجارية والناجمة عن العولمة.
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات،
    los problemas de los registros de actividades empresariales como resultado de la globalización ya se han destacado en anteriores conferencias. UN 10 - سُلطت الأضواء بالفعل في مؤتمرات سابقة على التحديات المتعلقة بسجلات الأعمال التجارية الناجمة عن العولمة.
    los problemas relacionados con la supervisión del estado de aplicación de las recomendaciones del Foro se pueden clasificar según las siguientes consideraciones generales: UN ويمكن تصنيف التحديات المتعلقة برصد توصيات المنتدى عموما وفقا للاعتبارات التالية:
    Varios oradores destacados introducirán los diversos principios y examinarán los problemas relacionados con su aplicación. UN وسيتولى عدد من المتحدثين الرئيسيين عرض مختلف المبادئ وسيناقشون التحديات المتعلقة بتنفيذها.
    Consideramos que la conferencia de 2012 debe contribuir a la resolución de todos los problemas relacionados con las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ونرى أنه ينبغي لمؤتمر 2012 أن يسهم في حسم كل التحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La Relatora Especial también examinó los desafíos relacionados con la administración imparcial y apropiada de la justicia y la igualdad de acceso a la justicia. UN واستطلعت المقررة الخاصة أيضاً التحديات المتعلقة بإقامة العدل بصورة منصفة وسليمة، والمساواة في الوصول إلى القضاء.
    Elogió asimismo, los esfuerzos de Nigeria para responder a los retos de los ODM. UN وأعربت عن تقديرها لجهود نيجيريا في مجال مواجهة التحديات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Las sesiones temáticas también abordarán los problemas relativos a determinados grupos de interesados, sectores y cuestiones. UN وستتناول الجلسات المواضيعية أيضاً التحديات المتعلقة بفئات معينة من أصحاب المصلحة وبقطاعات ومسائل معينة.
    :: Publicación de 1 documento temático sobre los retos relacionados con la gobernanza y la reforma del sector de la seguridad para la paz y la seguridad en África Occidental UN :: نشر ورقة مسائل عن التحديات المتعلقة بحوكمة قطاع الأمن وإصلاحه لأغراض السلام والأمن في غرب أفريقيا
    En los centros regionales, la labor intersectorial ha prosperado, a pesar de las dificultades de comunicación " vertical " de resultados, debido en gran parte a las motivaciones internas y el liderazgo oficioso. UN ففي المراكز الإقليمية، ازدهر العمل الشامل لعدة ممارسات على الرغم من التحديات المتعلقة بالإبلاغ " العمودي " عن النتائج، ويعزى ذلك أساسا إلى الحوافز الداخلية والقيادة غير الرسمية.
    Ninguno es más importante que los relacionados con la guerra y la paz, en los que el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental. UN وليس هناك ما هو أهم من التحديات المتعلقة بالحرب والسلام، التي يضطلع فيها مجلس الأمن بدور جوهري.
    La necesidad de este equilibrio cobra mayor urgencia cuando se reconoce que en una medida cada vez mayor, el carácter, el alcance y la complejidad de los desafíos del desarrollo rebasan hoy en día los límites y el control del Estado-nación. UN بل إن الحاجة إلى هذا التوازن تصبح أكثر إلحاحا عندما يدرك المرء أن طبيعة ونطاق وتشعب التحديات المتعلقة بالتنمية اليوم، باتت تجاوز حدود وسيطرة الدولة الوطنية.
    El resultado de este debate debería incluir la adopción de medidas prácticas y pragmáticas para resolver algunas de las dificultades relacionadas con la mediación. UN وينبغي للنتيجة التي تسفر عنها هذه المناقشة أن تشمل أعمالا عملية وواقعية للتصدي لبعض التحديات المتعلقة بالوساطة.
    los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. UN إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم.
    La elaboración de planes de acción, proyectos y estrategias confirmaba que el Gobierno estaba decidido a hacer frente a los desafíos en materia de derechos humanos en distintas esferas. UN فوضع خطط العمل والمشاريع والاستراتيجيات يؤكد التزام الحكومة بمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في مختلف المجالات.
    También se describen los desafíos relativos a la rendición de cuentas de esas empresas y su personal. UN ويفيد أيضاً بمعلومات عن التحديات المتعلقة بمساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها.
    75. Uno de los retos que plantea la buena gobernanza es asegurar el crecimiento con una distribución justa. UN 75- ومن التحديات المتعلقة بالإدارة الرشيدة ضمان النمو مع عدالة التوزيع.
    19. problemas en materia de datos y evaluación UN 19 - التحديات المتعلقة بالبيانات والتقييم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus