Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات، |
Es importante comprobar que los problemas de gestión se han solucionado satisfactoriamente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتبين أنه تم التغلب على التحديات المتعلقة بالإدارة بنجاح. |
Si esos sistemas se pueden elaborar y poner en funcionamiento de manera efectiva, ofrecen la posibilidad de que se resuelvan simultáneamente los problemas relacionados con la seguridad y los costos. | UN | وتمنح هذه النظم، إذا أمكن استحداثها وتشغيلها بفعالية، إمكانية معالجة التحديات المتعلقة بالأمان والتكلفة في آن واحد. |
Por lo tanto, los desafíos relacionados con la coordinación multisectorial forman el núcleo de la estrategia de aplicación. | UN | ولذلك فإن التحديات المتعلقة بالتنسيق المتعدد القطاعات تشكل أساس استراتيجية التنفيذ. |
Pero eso no debe impedir que se haga un esfuerzo por analizar los retos de política que encaran. | UN | ولكن ذلك ينبغي ألا يحول دون بذل جهد لتحليل التحديات المتعلقة بالسياسات التي تواجهها. |
los problemas relativos a la capacidad de oferta, el ajuste y la competitividad deben afrontarse con medidas de apoyo innovadoras. | UN | وتنبغي أيضا معالجة التحديات المتعلقة بجانب القدرة على العرض والتكيف والمنافسة، من خلال تدابير مبتكرة للدعم. |
Estudios sobre los retos relacionados con el género y la situación de las mujeres indígenas en lo que respecta a la discriminación en el empleo y la ocupación | UN | دراسات عن التحديات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وحالة نساء الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتمييز في العمالة والمهن |
Convenía informar con mayor detalle de los problemas de dotación de personal. | UN | وينبغي الإبلاغ عن التحديات المتعلقة بملاك الموظفين بصورة أفضل. |
los problemas de los registros de actividades empresariales como resultado de la globalización ya se han destacado en anteriores conferencias. | UN | 10 - في مؤتمرات سابقة سُلطت الأضواء بالفعل على التحديات المتعلقة بسجلات الأعمال التجارية والناجمة عن العولمة. |
Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات، |
Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات، |
los problemas de los registros de actividades empresariales como resultado de la globalización ya se han destacado en anteriores conferencias. | UN | 10 - سُلطت الأضواء بالفعل في مؤتمرات سابقة على التحديات المتعلقة بسجلات الأعمال التجارية الناجمة عن العولمة. |
los problemas relacionados con la supervisión del estado de aplicación de las recomendaciones del Foro se pueden clasificar según las siguientes consideraciones generales: | UN | ويمكن تصنيف التحديات المتعلقة برصد توصيات المنتدى عموما وفقا للاعتبارات التالية: |
Varios oradores destacados introducirán los diversos principios y examinarán los problemas relacionados con su aplicación. | UN | وسيتولى عدد من المتحدثين الرئيسيين عرض مختلف المبادئ وسيناقشون التحديات المتعلقة بتنفيذها. |
Consideramos que la conferencia de 2012 debe contribuir a la resolución de todos los problemas relacionados con las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | ونرى أنه ينبغي لمؤتمر 2012 أن يسهم في حسم كل التحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
La Relatora Especial también examinó los desafíos relacionados con la administración imparcial y apropiada de la justicia y la igualdad de acceso a la justicia. | UN | واستطلعت المقررة الخاصة أيضاً التحديات المتعلقة بإقامة العدل بصورة منصفة وسليمة، والمساواة في الوصول إلى القضاء. |
Elogió asimismo, los esfuerzos de Nigeria para responder a los retos de los ODM. | UN | وأعربت عن تقديرها لجهود نيجيريا في مجال مواجهة التحديات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Las sesiones temáticas también abordarán los problemas relativos a determinados grupos de interesados, sectores y cuestiones. | UN | وستتناول الجلسات المواضيعية أيضاً التحديات المتعلقة بفئات معينة من أصحاب المصلحة وبقطاعات ومسائل معينة. |
:: Publicación de 1 documento temático sobre los retos relacionados con la gobernanza y la reforma del sector de la seguridad para la paz y la seguridad en África Occidental | UN | :: نشر ورقة مسائل عن التحديات المتعلقة بحوكمة قطاع الأمن وإصلاحه لأغراض السلام والأمن في غرب أفريقيا |
En los centros regionales, la labor intersectorial ha prosperado, a pesar de las dificultades de comunicación " vertical " de resultados, debido en gran parte a las motivaciones internas y el liderazgo oficioso. | UN | ففي المراكز الإقليمية، ازدهر العمل الشامل لعدة ممارسات على الرغم من التحديات المتعلقة بالإبلاغ " العمودي " عن النتائج، ويعزى ذلك أساسا إلى الحوافز الداخلية والقيادة غير الرسمية. |
Ninguno es más importante que los relacionados con la guerra y la paz, en los que el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental. | UN | وليس هناك ما هو أهم من التحديات المتعلقة بالحرب والسلام، التي يضطلع فيها مجلس الأمن بدور جوهري. |
La necesidad de este equilibrio cobra mayor urgencia cuando se reconoce que en una medida cada vez mayor, el carácter, el alcance y la complejidad de los desafíos del desarrollo rebasan hoy en día los límites y el control del Estado-nación. | UN | بل إن الحاجة إلى هذا التوازن تصبح أكثر إلحاحا عندما يدرك المرء أن طبيعة ونطاق وتشعب التحديات المتعلقة بالتنمية اليوم، باتت تجاوز حدود وسيطرة الدولة الوطنية. |
El resultado de este debate debería incluir la adopción de medidas prácticas y pragmáticas para resolver algunas de las dificultades relacionadas con la mediación. | UN | وينبغي للنتيجة التي تسفر عنها هذه المناقشة أن تشمل أعمالا عملية وواقعية للتصدي لبعض التحديات المتعلقة بالوساطة. |
los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. | UN | إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم. |
La elaboración de planes de acción, proyectos y estrategias confirmaba que el Gobierno estaba decidido a hacer frente a los desafíos en materia de derechos humanos en distintas esferas. | UN | فوضع خطط العمل والمشاريع والاستراتيجيات يؤكد التزام الحكومة بمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في مختلف المجالات. |
También se describen los desafíos relativos a la rendición de cuentas de esas empresas y su personal. | UN | ويفيد أيضاً بمعلومات عن التحديات المتعلقة بمساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها. |
75. Uno de los retos que plantea la buena gobernanza es asegurar el crecimiento con una distribución justa. | UN | 75- ومن التحديات المتعلقة بالإدارة الرشيدة ضمان النمو مع عدالة التوزيع. |
19. problemas en materia de datos y evaluación | UN | 19 - التحديات المتعلقة بالبيانات والتقييم |