Es grato saber que las investigaciones realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna demuestran que las Naciones Unidas no son una organización más corrupta ni una organización en la que se cometen más fraudes que en cualquier otra administración pública. | UN | ٤٥ - ومضت تقول إن مما يدعو إلى الرضا أن التحقيقات التي أجراها مكتب المراقبة الداخلية لم تبين أن اﻷمم المتحدة هي منظمة يسودها الفساد أو أنها تعاني من الاحتيال أكثر من اﻹدارات العامة المماثلة. |
Las acusaciones que el Sr. Balikci había presentado contra los agentes de policía no se habían confirmado por las investigaciones realizadas por la oficina del fiscal público de la Corte Regional de Berlín, y de conformidad con el Código de Procedimiento Penal la investigación se suspendió. | UN | ولم تتأكد الاتهامات التي أبداها السيد بليكي ضد رجال الشرطة في التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام بمحكمة برلين الاقليمية، وطبقا لقانون الاجراءات الجنائية حفظ التحقيق. |
Lamentablemente, en el curso de sus investigaciones el Grupo no contó con la cooperación de Silverback. | UN | ولسوء الحظ لم يلقَ الفريق خلال التحقيقات التي أجراها تعاونا من قبل سيلفرباك. |
El tribunal también se basó en el testimonio de Sayyid Isa Ibrahim Muhammad y el hermano y las hermanas del primer acusado, prestado durante las investigaciones llevadas a cabo por la Fiscalía General. | UN | واستندت المحكمة أيضا إلى شهادة سيد عيسى إبراهيم محمد وشهادات شقيق المتهم الأول وشقيقاته أثناء التحقيقات التي أجراها مكتب النائب العام. |
Las investigaciones de la ORP establecieron la responsabilidad de los policías, los que han sido suspendidos. | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجراها مكتب المسؤولية المهنية عن مسؤولية رجال الشرطة، الذين أوقفوا عن العمل. |
No obstante, en una investigación realizada por la Oficina se llegó a una conclusión diferente y el Representante Especial ha pedido más aclaraciones. | UN | غير أن التحقيقات التي أجراها المكتب توصلت إلى استنتاج مختلف، وقد طلب الممثل الخاص مزيدا من التوضيح. |
Según investigaciones realizadas por el Grupo de Supervisión, en la práctica la gestión del Puerto de Mogadiscio se ha " privatizado " . | UN | 199 - أظهرت التحقيقات التي أجراها فريق الرصد أنه تمت بالفعل " خصخصة " إدارة ميناء مقديشو. |
En 2009, la Corte Constitucional concluyó que las investigaciones efectuadas por los servicios de la Fiscalía en 183 casos de violencia sexual habían sido insatisfactorias. | UN | وفي عام 2009، خلصت المحكمة الدستورية إلى أن التحقيقات التي أجراها موظفو مكتب النائب العام في 183 حالة من حالات العنف الجنسي لم تجر بصورة مرضية. |
las investigaciones realizadas por la Fiscalía a partir de los documentos accesibles en Liechtenstein no han permitido hasta la fecha confirmar las sospechas de financiación del terrorismo en ninguno de los casos. | UN | ولم تؤد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام على أساس الوثائق التي يجوز الاطلاع عليها في ليختنشتاين حتى الآن إلى إثبات شبهة تمويل الإرهاب في أي حالة من الحالات المذكورة. |
El grupo de trabajo, compuesto por tres miembros, que no había recibido instrucción alguna y cuyo único mandato consistía en investigar los asuntos en cuestión, criticó en cierto número de casos ya sea las investigaciones realizadas por los miembros de las comisarías involucradas ya sea la manera en que había conducido el asunto el Ministerio Público. | UN | والفريق العامل المكون من ثلاثة أعضاء والذي لم يحصل على أي تعليمات وعهد إليه فقط بالتحقيق في المسائل المشار إليها، قد وجه نقدا في عدد من الحالات بشأن التحقيقات التي أجراها العاملون في مخفري الشرطة المشار إليهما أو بشأن الطريقة التي أدارت بها النيابة العامة اﻷمور. |
las investigaciones realizadas por el equipo del Comité Especial condujeron a la identificación de 33 personas provenientes de Toror en una localidad denominada Akab, que se encontraba bajo el control del Gobierno del Sudán durante las investigaciones realizadas en julio de 1996. | UN | وأفضت التحقيقات التي أجراها الفريق التابع للجنة الخاصة للتحقيق إلى تحديد هوية ٣٣ شخصا من طرور في منطقة تدعى عقاب، وهي منطقة كانت خاضعة لسيطرة حكومة السودان خلال فترة التحقيقات التي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Tras las investigaciones realizadas por la OSSI en relación con esos casos, la administración de las Naciones Unidas ha tomado medidas para recuperar las sumas adeudadas y para la aplicación de las oportunas sanciones administrativas o disciplinarias a esos funcionarios. | UN | وإثر التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في هذه الحالات، اتخذت الشؤون اﻹدارية باﻷمم المتحدة اجراءات لاسترجاع المبالغ المستحقة واتخاذ العقوبات اﻹدارية أو التأديبية المناسبة في حق الموظفين المعنيين. |
En el anexo I del presente informe se enumeran las organizaciones con que se puso en contacto el Grupo en el transcurso de sus investigaciones. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير قائمةًَ بالمنظمات التي اتصل بها فريق الخبراء أثناء التحقيقات التي أجراها. |
Un nuevo ejemplo es que la Oficina no se refiere en sus informes al resultado de sus investigaciones en la FNUOS, omisión que debe subsanarse en su próximo informe. | UN | كما أن عدم إشارة المكتب في تقاريره إلى نتائج التحقيقات التي أجراها في قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك يشكل مثالا آخر على ذلك؛ وينبغي أن يصحح ذلك السهو في التقرير المقبل. |
El Comité observó que, si bien tanto los investigadores de la OSSI como los ajenos a ella se desempeñaron relativamente bien a nivel de los tribunales, las investigaciones llevadas a cabo por la OSSI tendieron a obtener resultados ligeramente mejores. | UN | ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن المحققين التابعين للمكتب والمحققين غير التابعين له قاموا بأعمالهم بنجاح نسبيا على حد سواء على مستوى المحكمة، فإن أداء التحقيقات التي أجراها المكتب كان أفضل بقليل. |
Se han identificado pérdidas y las investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna han revelado lo siguiente: | UN | وقد تم التعرف على حجم الخسائر كما أن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد كشفت ما يلي: |
Los resultados de la investigación realizada por 30 supervisores capacitados dieron lugar a una iniciativa conjunta para intentar solucionar la cuestión del reclutamiento de niños en las milicias. | UN | وأدت نتائج التحقيقات التي أجراها 30 من الراصدين المدربين إلى دعوة مشتركة لمعالجة مشكلة تجنيد الأطفال في الميليشيات. |
El Estado parte ha indicado en sus respuestas escritas el número de investigaciones realizadas por el Contralor encargado de examinar las quejas presentadas a los investigadores de la Agencia durante el período 2006-2009. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف أوردت في ردودها الخطية، عدد التحقيقات التي أجراها المراقب المكلف بالنظر في الشكاوى المقدمة ضد المحققين في وكالة الأمن الإسرائيلية خلال الفترة 2006-2009. |
las investigaciones efectuadas por la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL demuestran que, aunque los abusos no fueron sistemáticos, sí constituyeron graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وتبين التحقيقات التي أجراها قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن الإساءات وإن لم تكن متواترة فإنها تشكل مع ذلك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وخرقاً خطيراً للقانون الدولي الإنساني. |
La investigación de la OSSI concluyó que la información presentada era precisa y fidedigna. | UN | تم التوصل من خلال التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن المعلومات دقيقة وحقيقية. |
Durante su investigación el Grupo obtuvo un certificado de usuario final de Guinea fraudulento expedido en Belarús y determinó que el certificado de usuario final de Côte d ' Ivoire en su poder era fraudulento. | UN | وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق حصل من بيلاروس على شهادة مستعمل نهائي صادرة عن غينيا، وتحقق أن شهادة المستعمل النهائي الصادرة عن كوت ديفوار التي بحوزته مزورة. |
Examina las violaciones de las sanciones que se han comunicado al Comité durante el período del que se informa y proporciona información acerca de las indagaciones y conclusiones del Grupo sobre otros casos. | UN | ويبحث التقرير في انتهاكات الجزاءات التي أبلغت بها اللجنة أثناء الفترة قيد الاستعراض، ويقدم معلومات بشأن التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن الحالات الأخرى والاستنتاجات التي توصل إليها. |
En las investigaciones del Grupo se determinó que habían comerciantes de Liberia y Sierra Leona que viajaban periódicamente a Banjul. | UN | وقد أثبتت التحقيقات التي أجراها هذا الفريق أن هناك تجارا في ليبريا وسيراليون يترددون بانتظام على بانغول. |
31. las investigaciones desarrolladas por los observadores distribuidos en el conjunto del territorio de Rwanda han permitido determinar los hechos que constituyen violaciones de los derechos humanos: éstos han sido corroborados a su vez por testimonios y por pruebas. | UN | ١٣- أتاحت التحقيقات التي أجراها المراقبون الموزعون في كامل الاقليم إثبات الوقائع التي تشكل انتهاكات لحقوق الانسان، وذلك عن طريق الشهادات وأدلة الاثبات. |