"التحولات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios en
        
    • las variaciones de
        
    • las variaciones del
        
    • los cambios de
        
    • cambios en la
        
    • las transiciones en
        
    • las transformaciones del
        
    • Transformations
        
    • modificaciones de
        
    Además, los informes anuales y bienales no suelen proporcionar datos concluyentes que permitan hacer un seguimiento de las tendencias o los cambios en las tendencias. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم التقارير سنوية وكل سنتين كثيراً ما يوفر بيانات غير قاطعة لتسجيل الاتجاهات أو التحولات في الاتجاهات.
    Pero no crean que los cambios en Afganistán han terminado; para nada. Seguimos. TED حسنا لا تحسبوا أن التحولات في أفغانستان انتهت؛ على الإطلاق. لا زلنا مستمرين.
    En particular, debería fomentar una reestructuración acorde con los cambios en las posiciones competitivas y facilitar la aplicación efectiva del proceso a largo plazo de liberalización iniciado por la Ronda Uruguay. UN وينبغي لها، بصفة خاصة، أن تشجع إعادة التنظيم بشكل يتمشى مع التحولات في المراكز التنافسية وأن تسهل التنفيذ الفعال لعملية تحرير التجارة في اﻷجل اﻷطول، التي استهلتها جولة أوروغواي.
    No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية.
    No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. UN بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Esto preservará la universalidad y se tendrán en cuenta las variaciones del crecimiento relativo y la prioridad de financiación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC) para los países con menores ingresos per cápita. UN وسيحتفظ ذلك بالطابع الشامل مع مراعاة التحولات في النمو النسبي، وأولوية الهدف المحدد لتخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية بالنسبة للبلدان التي ينخفض فيها دخل الفرد إلى أدنى حد.
    la necesidad de tener en cuenta los cambios en las funciones administrativas del Gobierno debidas fundamentalmente a las transformaciones relativas a la posesión en la economía, la consolidación de los gobiernos autónomos locales y la aplicación del principio de la subsidiaridad; UN الحاجة إلى مراعاة التغييرات في المهام اﻹدارية للحكومة، التي نشأت بالدرجة اﻷولى عن التحولات في الملكية في الاقتصاد، وتعزيز الحكم الذاتي المحلي وتنفيذ مبدأ اﻹعانات؛
    Este proceso tiene una enorme importancia, pues son finalmente las prácticas las que van a determinar la calidad de la atención y los cambios en ese nivel suelen ser costosos y lentos. UN ولهذه العملية أهمية كبيرة، فالممارسات هي التي ستحدد في النهاية نوعية الرعاية، وغالبا ما تكون التحولات في هذا المستوى مكلفة وبطيئة.
    los cambios en el modelo de salud propuestos como parte del proceso de Reforma del Sector Salud, han sido sumamente lentos y han topado con resistencias de algunas autoridades y principalmente del personal médico. UN وقد اتسمت التحولات في نموذج الصحة التي اقتُرحت كجزء من عملية إصلاح قطاع الصحة بالبطء الشديد، وقوبلت بمقاومة من جانب بعض السلطات، وخصوصا من العاملين في مجال الطب.
    Esta abrumadora realidad se ha venido observando desde hace un decenio o más, acompañando los cambios en las relaciones internacionales tras el fin de la guerra fría. UN فهذا الواقع الكاسح كان مرئيا منذ عقد أو أكثر، وكذلك التحولات في العلاقات الدولية التي حدثت في أعقاب نهاية ا لحرب الباردة.
    Además, los cambios en las estructuras familiares como resultado de la transición demográfica implica que los adultos mayores tengan menos hijos, menores o ningún ingreso y en general están en situación de pobreza. UN ويضاف إلى ذلك أن التحولات في تركيب الأسرة نتيجة للحراك الديمغرافي تؤدي إلى أن يكون لكبار السن أطفال أقل ودخل ضئيل أو معدوم، وأن يكونوا بوجه عام في حالة فقر.
    Esa diferencia es resultado de la estructura monopolística del sector de la distribución al por mayor que permite el comportamiento especulativo, y en el caso de las franquicias la diferencia se debe a los cambios en las preferencias y gustos de los consumidores. UN وهذا الفارق هو نتيجة البنية الاحتكارية لقطاع تجارة الجملة في التوزيع التي تسمح بسلوك المضاربة، أما الفارق في منح حق الامتياز فبسبب التحولات في رغبات المستهلكين وأذواقهم.
    No obstante, dada la situación actual de las tasas de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. UN غير أنه ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس توضيحية لا غير، بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة.
    No obstante, dada la situación actual de los tipos de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. UN بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس مجرد عوامل توضيحية.
    No obstante, dada la situación actual de las tasas de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas; UN بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    No obstante, dada la situación actual de las tasas de interés, las variaciones de puntos básicos han de considerarse ilustrativas. UN بيد أنه بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية.
    Esto preservará la universalidad y se tendrán en cuenta las variaciones del crecimiento relativo y la prioridad de financiación del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC) para los países con menores ingresos; UN وسيحافظ هذا على الطابع العالمي مع مراعاة التحولات في النمو النسبي، وأولوية الهدف المحدد لتخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية للبلدان ذات الدخل الأكثر انخفاضا.
    Las consecuencias a largo plazo de estos cambios en la socialización son incalculables. UN والعواقب الطويلة الأمد لهذه التحولات في مجال التهيئة الاجتماعية أكثر من أن تحصى.
    las transiciones en la región árabe han generado una mayor apertura para la relación con el ACNUDH, entre otras cosas mediante solicitudes de cooperación y apoyo técnicos. UN وقد أدت التحولات في المنطقة العربية إلى زيادة الاستعداد للتعامل مع مفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال طلبات التعاون والدعم التقنيين.
    El Efecto Lucifer implica entender las transformaciones del carácter humano con estos tres factores. TED إذن فأثر لوسيفر يتضمن فهم التحولات في شخصية الإنسان في ضوء هذه العوامل الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus