El proyecto de eliminación gradual estaba marchando a buen ritmo y seguramente para fines de 2004 se habría logrado la eliminación total. | UN | فمشروع التخلص التدريجي ماضِ كما هو مقّرر وتتوقع أن يتم التخلص التدريجي الكامل بحلول نهاية عام 2004. |
Esa producción y ese consumo constituían desviaciones de la obligación de la Parte de ceñirse a una eliminación total. | UN | وبأن الإنتاج والاستهلاك مثلا انحرافين عن التزام الطرف بالاستمرار في عملية التخلص التدريجي الكامل من هذه المواد. |
Como Parte que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, Francia estaba obligada a mantener la eliminación total de la producción de halones y metilcloroformo en 2004, salvo para los usos esenciales aprobados por las Partes. | UN | وكطرف غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول. وقد طُلب إلى فرنسا أن تحافظ على التخلص التدريجي الكامل من إنتاج الهالونات وكلوروفورم الميثيل في عام 2004، مع استثناء الاستخدامات الأساسية التي تعتمدها الأطراف. |
Dijo que China estaba preparada para lograr la eliminación completa para 2016 con la asistencia del Fondo Multilateral. | UN | وقالت إن الصين على استعداد لبلوغ مرحلة التخلص التدريجي الكامل بحلول عام 2016 بمساعدة الصندوق المتعدد الأطراف. |
El Comité Ejecutivo aprobó la Estrategia regional en el entendimiento de que los gobiernos de los países implicados lograrían una eliminación completa de las sustancias que agotan el ozono para 2005. | UN | وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005. |
La estrategia regional fue aprobada por el Comité Ejecutivo en la inteligencia de que los gobiernos de los países interesados lograrían la eliminación total de las SAO para 2005. | UN | وقد تم اعتماد الاستراتيجية الإقليمية من جانب اللجنة التنفيذية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية سوف تحقق التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون في موعد غايته عام 2005. |
Como Parte que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, Francia estaba obligada a mantener la eliminación total de la producción de halones y metilcloroformo en 2004, salvo para los usos esenciales aprobados por las Partes. | UN | وكطرف غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول. وقد طُلب إلى فرنسا أن تحافظ على التخلص التدريجي الكامل من إنتاج الهالونات وكلوروفورم الميثيل في عام 2004، وذلك باستثناء الاستخدامات الأساسية التي تعتمدها الأطراف. |
La Estrategia regional fue aprobada por el Comité Ejecutivo en el entendido de que los gobiernos de los países interesados lograrían la eliminación total de las sustancias que agotan el ozono para 2005. | UN | وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005. |
La Estrategia regional fue aprobada por el Comité Ejecutivo en el entendido de que los gobiernos de los países interesados lograrían la eliminación total de las sustancias que agotan el ozono para 2005. | UN | وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005. |
La documentación presentada por Guatemala para la reunión en curso se hace referencia a la eliminación total y permanente del metilbromuro en estos subsectores, pero se señala también que, aunque en general los pequeños agricultores han decidido llevar adelante el uso de alternativas, todavía hace falta apoyo para que ese cambio se haga realidad. | UN | كما تشير الوثائق التي قدمتها غواتيمالا إلى الاجتماع الحالي إلى التخلص التدريجي الكامل والدائم من بروميد الميثيل في تلك القطاعات الفرعية ولكنها تذكر أيضا أن قطاع صغار الزراع قرر بشكل عام أن يتحرك صوب استخدام البدائل، فإنه لا يزال يحتاج إلى الدعم لجعل هذا التحول حقيقة. |
Armenia dijo que estaba persuadida de que cumpliría el plazo del 1º de julio de 2007 y también notificó que, al decir por los datos preliminares correspondientes al año 2006, mantendría la eliminación total del consumo de metilbromuro. | UN | وقالت إنّها واثقة من أنها سوف تفي بالموعد النهائي وهو 1 تموز/يوليه 2007. وأشارت إلى أنّ البيانات الأولية لعام 2006 تفيد بأنّها سوف تستمر في التخلص التدريجي الكامل من استهلاك بروميد الميثيل. |
Las Partes que no operan al amparo del artículo 5 del Protocolo deben mantener una eliminación total de esas sustancias en 2006, salvo en la medida en que las sustancias se consuman para usos que, según acordaron las Partes, sean esenciales. | UN | والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 مطالبة بمواصلة التخلص التدريجي الكامل من تلك المواد في عام 2006، ما لم يكن الاستهلاك في أغراض اتفقت الأطراف على أنّها ضرورية. |
También notificó que, al decir por los datos preliminares correspondientes al año 2006, mantendría la eliminación total del consumo de metilbromuro en ese año. | UN | وأشارت كذلك إلى أنّ البيانات الأولية لعام 2006 تفيد بأنّها سوف تستمر في التخلص التدريجي الكامل من استهلاك بروميد الميثيل في تلك السنة. |
Dijo que Kenya seguía apoyando al Protocolo de Montreal y que el consumo nacional de sustancias que agotan el ozono había disminuido a niveles inferiores a los básicos para el país, y que se esperaba lograr la eliminación total de los CFC para 2010. | UN | وقال إن كينيا تواصل دعمها لبروتوكول مونتريال وإن الاستهلاك الوطني من المواد المستنفدة للأوزون قد انخفض إلى أقل من مستويات خط الأساس للبلد، ومن المتوقع أن يتم التخلص التدريجي الكامل من مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2010. |
xvii) Prestar apoyo internacional a países en desarrollo creando nuevos métodos para promulgar una legislación amplia relativa a la eliminación total de la pintura con plomo; | UN | ' 17` توفير الدعم الدولي للبلدان النامية وذلك بصياغة أساليب أخرى لسنّ تشريع شامل بشأن التخلص التدريجي الكامل من الطلاء الرصاصي؛ |
No obstante, habida cuenta de que no existían alternativas para todas las aplicaciones de los HFC, en la propuesta se instaba a la disminución gradual de la producción y el consumo en lugar de a la eliminación total. | UN | ونظراً لأنه لا توجد بدائل لكل تطبيقات مركبات الكربون الهيدروفلورية فإن الاقتراح يدعو إلى تخفيض الإنتاج والاستهلاك بدلاً من التخلص التدريجي الكامل منهما. |
Como Parte que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, la Comunidad Europea debía mantener una eliminación total del consumo de metilcloroformo en 2004, salvo para los usos esenciales aprobados por las Partes. | UN | وبصفتها طرفاً غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول فإن الجماعة الأوروبية يطلب إليها أن تحافظ على التخلص التدريجي الكامل من استهلاك كلوروفورم الميثيل في عام 2004 وذلك مع استثناء الاستخدامات الأساسية التي تعتمدها الأطراف. |
La ONUDI informó a la 48ª reunión del Comité Ejecutivo de que se había logrado la eliminación completa y permanente del metilbromuro en los sectores del tomate, de la floricultura, ornamental y de las fresas. | UN | وقد أبلغت اليونيدو الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية أنه تم استكمال التخلص التدريجي الكامل والدائم من بروميد الميثيل في قطاعات الطماطم والزهور ونباتات الزينة والفراولة. |
El Comité Ejecutivo aprobó la Estrategia regional en el entendimiento de que los gobiernos de los países implicados lograrían una eliminación completa de las sustancias que agotan el ozono para 2005. | UN | وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005. |
La ONUDI informó a la 48ª reunión del Comité Ejecutivo de que se había logrado la eliminación completa y permanente del metilbromuro en los sectores del tomate, de la floricultura, ornamental y de las fresas. | UN | وقد أبلغت اليونيدو الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية أنه تم استكمال التخلص التدريجي الكامل والدائم من بروميد الميثيل في قطاعات الطماطم والزهور ونباتات الزينة والفراولة. |
Era factible lograr la total eliminación del metilbromuro. | UN | إن التخلص التدريجي الكامل من بروميد الميثيل ممكن. |